Benő Attila: (hívatlan vendég)
(hívatlan vendég) (Magyar)A hívatlan vendég hirtelen lép be majd, kopogtatás nélkül.
Természetesen, alkalmatlan időben.
(Terítetlen asztallal kellene találjon. Vagy legalább üres tányérokkal és kiivott poharakkal.)
Addig is tengek-lengek, téblábolok. Ímmel-ámmal, teszek-veszek,
Félelmeimet rejtem a sültes tál alá.
És ha eljön a hívatlan vendég, amikor a meghívottak elszéledtek, az ételmaradékos tányérok, ki nem ivott poharak között rám talál, fölényesen végigmér, és elegáns szótlansággal elkísér a házam kapujáig, és tovább,
ha volna még tovább…
|
(Der ungebetene Gast) (Német)Der ungebetene Gast tritt unversehens herein, ohne zu klopfen.
Selbstverständlich, zu ungelegener Zeit.
(Er sollte uns mit ungedecktem Tisch oder wenigstens mit leeren Tellern und ausgetrunkenen Gläsern antreffen.)
Bis dahin friste ich mein Leben, treibe mich herum. Ungern hantiere ich.
Meine Ӓngste verberge ich unter den Teller.
Wenn er ankommt, der ungebetene Gast, als die Eingeladenen sich zerstreuten, findet er mich unter den Speiseresten, nicht ausgetrunkenen Gläsern, mustert mich überlegen, und begleitet mich mit eleganter Sprachlosigkeit bis zu meiner Haustür und noch weiter
wenn es doch ein Weiter gäbe…
|