Benő Attila: (Hinter) ((mögött) Német nyelven)
|
(mögött) (Magyar)Borzas álmaim mögött fésült nappalok.
Tétova jég fölött a nap.
A hullám és a szél szánalmas szerelme.
Lézengsz az itt és ott között. Nézed azt, ami a múltban lesz. Látod azt, ami a jövőben volt.
Ami elmarad, a jövőbe szalad, – és új álarcán az emlék felszakad.
Színfalak mögött vetkőző árnyak. (Milyen éles néha a sejtelem!)
A szem mögött egy másik szem nyílik.
|
(Hinter) (Német)Hinter meinen struppigen Träumen gekämmte Tage.
Über zaghaftem Eis die Sonne.
Erbärmliche Liebe der Wellen und des Windes.
Man treibt sich herum zwischen Hier und Dort. Man betrachtet, was gestern sein wird. Man erblickt, was morgen war.
Was wegbleibt, flieht in die Zukunft, – aus ihrer neuen Maske dringen Erinnerungen hervor.
Hinter Kulissen entkleiden sich die Schatten. (Wie scharf das Ahnen doch ist!)
Hinter dem Auge tut sich ein anderes Auge auf.
|