A burok (Magyar)
A jelen milliárd, számlálhatatlan
színe, szaga, és mindaz, ami nem
szag és nem látvány, hanem mint más valóság
durván súrolja bőrünk, az, ami
olyan sok, hogy már észrevehetetlen
mind az én s a világ közt épiti
végtelen rekeszeit e határnak
mindez velünk vész el ha meghalunk?
Vagy épp ennek porából nő a semmi,
az elmúlt idő mely körülveszi
földünket? Felhők foszlott fonalából
szövi pókhálóját a létezés.
Az idézet forrása | Beney Zsuzsa: Tükör, Argumentum Kiadó (előkészületben) |
|
L’involucro (Olasz)
I miliardi, innumerevoli colori e odori del presente, e tutto quel, che non è odore e non è visione, ma come un’altra realtà sfrega rudemente la nostra pelle, quel che, è così tanto da essere già impercettibile, costruisce tra me e il mondo i suoi infiniti compartimenti di questo confine, tutto questo si perderà con noi quando moriremo? O proprio dalla polvere di questo crescerà il nulla, il tempo passato che circonda la nostra terra? Dai fili sfilacciati delle nuvole l’esistenza tesse la sua ragnatela.
|