[Ami helyet] (Magyar)
Az édes, édesangyal, olyan édes az angyal, brutálisan néz. Finom az ajka, porcelán arca, a gonosz mosoly, ami néz. Körbeveszi sok fáradt papír rózsaszirom. Halott az arca, kirúzsozott szája füléig ér. Marcipánszárnya, ruhája, ahogy omlik, a konfetti rá. Leeszi magát, ahogy nyeli a tejszínt undorodásig. Fejét félrehajtva okád, oly édesen hány. Porcukorban áll, körbeszórva, a tájban, az angyali táj. A finom fehérség, a puha szárny, a kifeszült, nagyra nyílt száj, ahogy hány. Úgy száll, úgy száll le rá, a konfetti száll. És néha nyújtja az ujját, az édes ujjait, nagy csontos ujját fel. Porcukor rajta tejszínbe ragadva. Bekapja az ujját, szopogatja, majd megint nyújtja magasra. Az édes égen túlra, az édes égbe néz. A porcukorban állva éles üvegcserepekkel az ereit vagdossa át, finom szép csuklóján a kék ereket. A vért, az édes, sűrű <édes>* vért issza, a vért a porcukor felissza, és rózsaszín lesz a halvány cukorrózsa. Az angyalból, ahogy kinyílnak a rózsák, fölszaggatott csuklójából hullnak a szirmok alá. Átvérzett papírrózsák. A smaragdzöld, a bíbor marcipán, ahogy omlik . A kezéből, ahogy áll ott, mint elképzelt rózsacsokor. Ahogy omlik a vér, milyen édes az angyal. Milyen édes .
* < > A költő által gyakran használt jel,
az erdedeti kifejezés megváltoztatását jelenti.
|
[Qual luogo] (Olasz)
E’ dolce, il dolce angelo, è così dolce l’angelo, guarda torvo. Labbra delicate, il viso di porcellana, il sorriso perfido, che guarda. Lo circondano tanti, stanchi petali di rosa, di carta. Il suo viso è morto, le labbra truccate arrivano sino le orecchie. Le ali di marzapane, il suo vestito, mentre i coriandoli le si riversano addosso. Come ingoia la panna, s’imbroda, sino al disgusto. Vomita con la testa inchinata di lato, vomita così, dolcemente. Il paesaggio angelico è fermo nel paesaggio, tutt’intorno è zucchero di velo sparso. Il candore fine, l’ala soffice, labbra tese e fortemente spalancate, mentre vomita. Così discendono, così gli si depositano addosso, i coriandoli. E a volte protende il dito all’insù, le sue dolci dita, le dita ossute. Su di esse zucchero a velo, con la panna incollata. Ficca il dito in bocca, lo lecca, poi lo protende di nuovo verso l’alto. Guarda oltre il cielo dolce, nel cielo dolce. Stando nel zucchero a velo, tagliuzza le sue vene, con taglienti pezzi di vetro, le vene blu, del suo polso bello. Beve il sangue, il <dolce>* sangue denso, il zucchero a velo imbeve il sangue, e la pallida rosa di zucchero, divenne color rosa. Dall’angelo, dai suoi polsi squarciati, come s’aprono le rose, cadono giù i petali. Rose di carta insanguinate. Il verde smeraldo, il marzapane color porpora, mentre frana. Della sua mano, mentre sta immobile, come un mazzo di rose immaginario. Mentre si riversa il sangue, com’è dolce l’angelo. Com’è dolce. * < > Il poeta con questo segno indica, che la parola originale è stata sostituita.
|