Choli Daróczi, József: Mi duole (Fáj Olasz nyelven)
Fáj (Magyar)Férfiként: halálraítélt. Megfogni neszeit az éjszakának. Zuhanni, zuhanni mint a kő! Arcom csontján a rés, Hiányod miatt tátong. Szememet feléd fordítom, Lepergett húsomból kikelt Szirmokat szórok nyomodba, Mert most tudom, Most már tudom, Hogy múltamba belevesztél. Befagy a szám, Megpüffedt ajkaim között Holdarcod ívét hordom, Magamba beépítelek. Sírgödör szélébe kapaszkodó Fű hajad selyme fáj.
|
Mi duole (Olasz)Come uomo: condannato a morte. Afferrare il rumorio della notte. Precipitare, precipitare come la pietra! La crepa dell’osso facciale, Dietro di te ansima. Giro gli occhi verso di te, Sulle impronte tue, petali spuntati Dalla mia carne distaccata spargo, Perché ora lo so, Oramai lo so, Che nel mio passato sei perita. La bocca mia si gela, Tra le mie labbra gonfie Porto l’arco del tuo viso lunare, Dentro di me t’incastro. Aggrappata ai bordi della fossa, La serica dei tuoi capelli d’erba mi duole.
|