A béka (Magyar)
A békát utálom. Szeretek minden állatot, tudom, hogy egyformán fölséges alkotásai a természetnek, de a békától iszonyatosan undorodom. Elmondom önöknek, hogy miért, bár ha csak ráemlékszem is a dologra, reszkető félelem fog el, a gyomrom rémületes undorban vonaglik, a szemeim előtt és a torkomon hideg, nedves varangyok mászkálnak, a füleimben egy békanyálszagú hang vartyog, és gerincoszlopomban görcsös, jéghideg iszonyat szaladgál. És én ma éjjel nem fogok aludni. Mégis elmondom, hogy miért iszonyodom a kicsiny békától; miért merednek meg az izmaim halálos izgalomban, amikor két békaszem pislogó, rohadt fényét látom a múltból az agyvelőmbe világolni. A béka az az állat, mely az életemnek legnagyobb, legjelentőségesebb perceit okozta. Csakhogy ezek a percek számomra nem az öröm, hanem a borzalom percei voltak.Tudom, azt gondolják majd, hogy mindazt, amit elmondok, egy szegény, szerencsétlen ember mondja el önöknek, akinek a szeme káprázott; tudom, hogy legföljebb érdekesnek találják az esetemet. De kérem, gondoljákel, hogy ezt tenniök embertelenség volna. Mert végigszenvedtem akkor ezer ember helyett azt az őrjítő, kárhozatos félelmet, melyet ezer és ezer között nem ismer meg egész életében senki. Önök nem fogják megismerni. Gondolják el, és ne bámuljanak rám, hanem érezzenek együtt velem. Egy áprilisi esős éjszakán fölriadok az álmomból. A másik oldalamra fordulok, és próbálom folytatni az alvást. Hánykolódom, igazgatom a párnát, de nem sikerül az alvás. Ideges, lázas reszketés búvik lassan minden porcikámba, és valami ismeretlen félelem kezd reám szállni a csöndes sötétségben, mialatt künn az áprilisi eső esik, s mellettem a feleségem lélegzetét hallom. Érzem, hogy ismeretlen félelem kerít mindjobban a hatalmába, és hogy nincs ellene védekezés sehol sem. Először szabadulni próbálok tőle, olvasok magamban. Számokat adok és szorzok össze, a régi tanulótársaim nevét sorolom föl; hiába - nem sikerül. A félelem egyre erősebb lesz, és minden csepp vérembe beveszi magát, a szívem erősen dobog, a fejemben nyomást érzek, s mindenem hideg. Az izzadság kiüt a homlokomra. S e pillanatban hang üti meg a fülemet. Egy hang, amely gyereksíráshoz és elkínzott állat nyögéséhez hasonló. Egy hang, amelyre meghűl a velő a koponyámban, és a gerincemen rettenetes görcsös borzongás fut végig. Hallgatózom. A hang ismétlődik. Erősebben és erősebben. Hallatára idegeim minden szálát elállja a rettenet és a kín. Valami üvöltő, panaszos, hívó és fenyegető hang, amelyet majd végtelen messzeségben, majd közvetlen közelemben hallok, mintha az ágyam fájából és a szobabútorokból áramlana felém. Mintha egy halálra kínzott kicsi gyerek nyöszörögne. Mintha valami kitépett szárnyú vén bagoly üvöltene az éjszakába az elmúlásról. És a hang nem szűnik. Rövid szüneteket tart. Majd folyton erősödik, rémületesebbé és fájdalmasabbá válik. Az egész testem csupa hideg veríték. Fölugrom az ágyból, gyertyát gyújtok, azután rohanok vele szobáról szobára. Megállok. Hallgatózom. A hang egyszer távolabbról, másszor közelebbről hangzik. Reszketve és fülelve sietek újra és újra keresztül a szobákon. Mintha a hang a konyhából jönne. Valóban, amikor kiléptem, betöltötte az egész konyhátez a nyögő, pokolian nyávogó, vartyogó hang. Sietve keresni kezdtem, honnan jő. Egy sarokból hangzott, ahol a mosóteknő állott. Elveszem a teknőt. Egy állatot látok ott, akkorát, mint egy kis macska. Gömböcbe gabalyodva ült, és lomha mozdulattal felém fordult. Béka volt. De milyen béka. Soha ezelőtt nem láttam olyant. Szőrök voltak a testén. A szemeiből zöldes lidércfény világolt. A teste halotti bűzt terjesztett. Undok nagy szájából csak úgy ömlött a rémületes hangok áradata. Mintha valami felsőbb hatalom parancsára végezte volna pokoli énekét. Abban a pillanatban, ahogy megláttam, eszembe jutott valami, amitől a szívem verése megállt egy pillanatra. A vidékünkön az a hit van elterjesztve, hogy amely házban ilyen szőrös béka éjjel megjelenik, ott hamarosan meghal valaki. Abban az időben több ilyen esetet hallottam. Egy szomszédunk - jómódú gazdaember - mondta nekem, hogy saját szemével látta az átkozott szőrös békát, és leánya, a szép, tizennyolc éves Ágnes, rövid időre azután meghalt. Akkor egy pillanatig se hittem a dolgot, végre is az ember nem hisz el meséket, ezenkívül a természetrajz se ismeri azt a békát, miért higgyem el tehát én. De amikor ezzel a békával ott szemben álltam, minden csepp véremmel hittem rémséges jelentőségében. Villámgyorsan rávetettem magam, és rátérdeltem a hideg, undok testére. Hatalmas bömbölésbe kezdett, mely oly mély és erős volt, hogy lónyerítéshez hasonlíthatnám. Megrémültem, hogy a feleségem fölébred rá. Fölkaptam hát az állatot, és teljes erővel odacsaptam a konyha köves padlójához. Úgy koppant, mint egy vasgolyó, és hirtelen talpra állva, méternyi ugrással a sarokba igyekezett. Tehetetlenségemben ide-oda rugdosni kezdtem, s nem engedtem, hogy talpra álljon. Zöld varangynedvet lövellt ki a teste, és ez a nyúlós, bűzös folyadék jelölte az útját. Míg így időt nyertem a gondolkodásra, megpillantottam a favágó baltát, s elhatároztam, hogy azzal pusztítom el a szörnyet. Odatereltem tehát a sarokba, ahol a balta állott, azután fölkaptam a szerszámot, hogy gyorsan végezzek vele. Időt vesztettem-e, vagy hogy volt, nem tudom, de a varangy talpra állt, ésvillámgyorsan nekem ugrott, éppen a nyakamra, ésmegharapott. Fogai voltak. Leráztam magamról, és lefogtam. Reá térdeltem újra: megint azt az erős, nyerítő hangot hallatta. - Azután rávágtam a fejére a balta fokával. Zöld vér freccsent az arcomra, és éreztem, hogy a tehetetlen állat micsoda óriási erőfeszítést tesz, hogy elmeneküljön. Újra ütöttem, vágtam. Földaraboltam. Levágtam a lábát, a fejét, úgy, hogy a végén csak egyalaktalan, nyálas, bűzös, zöld tömeg feküdt előttem. Mikor elvégeztem rémes munkámat - föllélegzettem, úgy éreztem, mintha talán sikerült volna megvédeni enyéimet a fenyegető halálveszedelemtől. Reszketve, fázva, de megkönnyebbülve mentem vissza a hálószobába. A feleségem csendesen, nyugodt lélegzettel aludt. Halovány arcán enyhe mosolygás lebegett. Odamentem és megcsókoltam, mire gyengén sóhajtott. Egy ideig szorongva néztem az arcát, azután fáradt és mély álomba merültem. Másnap korán reggel, amikor felébredek - mert korán kelő ember vagyok - rémülve jut eszembe, hogy a béka tetemét, a véres baltát és az éjjeli küzdelem nyomait elfeledtem eltakarítani. Kiugrom az ágyból, és a konyhába sietek, hogy - ha lehet - még elejét vegyem annak, hogy a cselédek vagy a gyerekek meglássanak vagy megtudjanak valamit. Csodálkozásomra nem volt semminek semmi nyoma. A balta a helyén állott. A konyha kövei tiszták, a szolgáló még nem jött be a cselédszobából. Önök most azt mondják, kérem, hogy álmodtam. Tudják meg tehát, hogy a feleségem e nap után két hétre kiterítve feküdt. |
Il rospo (Olasz)
Il rospo mi fa ribrezzo. Amo tutti gli animali, so, che tutti parimente sono creazioni maestosi della natura, ma dal rospo sono terribilmente disgustato. Vi racconto il perché, sebbene appena il fatto mi torni in mente, mi prende una paura tremebonda, lo stomaco mi si contrae in un terribile disgusto, davanti ai miei occhi e su per la gola, freddi e viscidi rospi strisciano, nelle mie orecchie una voce puzzolente di mucillagine gracida, un orrore spasmodico e gelido mi corre lungo la spina dorsale. Ed io stanotte non ci riuscirò a dormire. Tuttavia, ve lo voglio raccontare il perché ho ribrezzo delle piccole rane, perché mi si irrigidiscono i muscoli in un’agitazione mortale quando vedo la luce ammiccante e dannata di quei due occhi, che dal passato mi balena nel cervello. La rana è l’animale, che aveva causato i minuti più cruciali e significativi della mia vita. Solo, che per me questi minuti non sono stati momenti di gioia, ma momenti d’orrore. Lo so, voi penserete, che tutto quel che io racconterò è solo il racconto d’un povero uomo sfortunato, a cui gli occhi avevano visto un’allucinazione, lo so, che al massimo, troverete interessante il mio caso. Ma vi prego di riflettere, che per far’ questo sarebbe disumano. Perché allora ho dovuto sopportare quella paura folle e dannata, di un insieme di mille uomini, che tra i mille e mille, in tutta la loro vita nessuno aveva conosciuto. Voi non lo potrete conoscere. Rifletteteci e smettete di fissarmi, siate comprensivi. Una piovosa notte d’aprile mi sveglio di soprassalto dal mio sonno. Mi volto all’altro lato cercando di riprendere il sonno. Mi volto e mi rivolto, rassetto il cuscino, ma il sonno non viene. Lentamente, da capo a piedi, m’invade un tremito nervoso e febbrile, e nell’oscurità silenziosa mi prende in possesso una certa paura sconosciuta, mentre fuori cade la pioggia d’aprile, e accanto a me sento il respiro di mia moglie. Sento, che la paura sconosciuta sempre di più s’impossessa di me, e contro di essa non v’è difesa in nessun luogo. Prima cerco di sbarazzarmene contando mentalmente. Faccio addizioni e moltiplicazioni, elenco i nomi dei miei vecchi compagni di scuola; invano – non ci riesco. La paura si fa sempre più forte, e invade ogni goccia del mio sangue, il cuore mi batte forte, sento una pressione nella testa, ho freddo in ogni membro del mio corpo. La fronte è pervasa dal sudore freddo. E in questo momento, che giunge un suono alle mie orecchie. Una voce simile al pianto d’un bambino e al gemito d’un animale torturato. Un suono, al cui mi si gela il midollo nel cranio, ed un terribile brivido convulso mi percorre la spina dorsale. Sto origliando. La voce si ripete. Più e più volte, sempre più forte. Al sentirlo, ogni fibra dei miei nervi è sopraffatta dall’orrore e dal tormento. Una certa voce lamentosa e ululante, che chiama e minaccia, che a volte sento da una distanza infinita, a volte da una vicinanza immediata, come se dal mio letto o dai mobili fluisse verso di me. Come se stesse piagnucolando un bambino torturato a morte. Come se un vecchio gufo, dalle ali strappate, nella notte ululasse alla morte. E la voce non si ferma. Prende pause brevi. Poi s’accentua sempre di più, diventa più terrificante, più dolorosa. Tutto il mio corpo è coperto dal sudore freddo. Salto giù dal letto, accendo una candela, poi corro da una stanza all’altra. Mi fermo. Sto origliando. La voce arriva a volte da più lontano, a volte da più vicino. Tremando e tendendo l’orecchio attraverso in fretta le stanze. Come se la voce provenisse dalla cucina. Infatti, appena metto il piede fuori, questa gemebonda, gnaulante voce infernale riempie tutta la cucina. In fretta incomincio a cercare da dove ha origine la voce. Proveniva da un angolo, dove una bagnarola era appoggiata. Sposto la bagnarola. Vedo un animale, grande quanto un gattino. Stava seduto, sembrava un pallone tondeggiante, e con movimenti neghittosi si voltò verso di me. Era un rospo. E che rospo. Mai prima avevo visto qualcosa di simile. Aveva dei peli sul corpo. Dai suoi occhi emanava una verdastra luce spettrale. Dal suo corpo si diffondeva fetore di morte. Dalla sua grande bocca ributtante uscivano una marea di suoni terrificanti. Come se eseguisse il suo canto infernale per volere d’un potere superiore. Nel momento, in cui l’ho visto, mi son ricordato di qualcosa, e mio cuore per un attimo ha smesso di battere. Nel nostro paese v’è una credenza diffusa, secondo cui, nella casa dove di notte appare un rospo così peloso, presto morirà qualcuno. All’epoca, ne avevo sentito parecchi dei casi simili. Un nostro vicino – un contadino benestante – mi disse, che aveva visto con i propri occhi quel dannato rospo peloso, e sua figlia, la bella, diciottenne Agnese, di là a poco era morta. Allora non l’avevo creduto neanche per un momento, in fin dei conti l’uomo non crede alle favole, inoltre, nemmeno le scienze naturali conoscono questo rospo, perché dovrei dunque credere io. Ma quando mi son trovato là, di fronte a questo rospo, con ogni goccia del mio sangue credevo a quest’eventualità. Con una velocità fulminea mi son gettato addosso a lui, mi sono inginocchiato sul suo corpo freddo e disgustoso. Incominciò a ruggire con una voce così profonda e forte, potrei paragonarla al nitrito d’un cavallo. Ero inorridito, temevo, che avrebbe svegliato mia moglie. Afferrai dunque l’animale e lo feci schiantare con tutte le mie forze sulle pietre del pavimento della cucina. Cadde con un tonfo, come una palla di ferro, e rizzandosi in piedi all’improvviso, con un lungo salto tentò di raggiungere l’angolo. Nella mia impotenza incominciai a calciarlo, di qua e di là, non permettendogli di mettersi in piedi. Suo corpo eiettava un muco verde, e questo puzzolente liquido viscido segnava la sua strada. Mentre guadagnavo un po’ di tempo per pensare, nell’angolo intravidi l’ascia e decisi, che con quella avrei distrutto il mostro. Lo costrinsi dunque a ritirarsi nell’angolo, dove stava l’ascia, dopodiché afferrai l’arnese per finirlo velocemente. Avrò forse perso del tempo, o non so com’è successo, ma il rospo s’era rizzato sui due piedi, e come fulmine mi saltò addosso, proprio sul collo e mi morse. Aveva dei denti. Lo scrollai di dosso, e lo tenni bloccato. M’inginocchiai nuovamente su di lui, di nuovo fece sentire quella voce forte simile al nitrito. – Poi con la costola dell’ascia lo colpì in testa. Sangue verde schizzo sul mio viso, e percepivo il forzo enorme che l’animale impotente faceva, nel tentativo di fuggire. Lo colpì di nuovo, lo spaccai. Lo feci a pezzi. Gli staccai la gamba, la testa, alla fine davanti a me giaceva solo un informe, puzzolente, viscida massa verde. Quando finì il mio orrendo lavoro – tirai un sospiro di sollievo, avevo la sensazione di esser’ forse riuscito a proteggere i miei dalla minaccia della morte incombente. Tremando, infreddolito, ma sollevato tornai nella camera di letto. Mia moglie dormiva tranquillamente, con un respiro regolare. Sul suo viso chiaro fluttuava un debole sorriso. M’avvicinai e la baciai, al che lei emise un debole sospiro. Per un po’ la guardai col timore, poi caddi in un sonno stanco e profondo. Indomani al mattino presto, quando mi svegliai – perché sono mattiniero – mi venne in mente con orrore, che i resti del rospo, l’ascia sporca di sangue e le tracce del combattimento notturno, mi son dimenticato a far sparire. Saltai giù dal letto, mi precipitai in cucina per impedire – s’è possibile – alla serva e ai bambini, che possano vedere, o a venire a sapere qualche cosa. A mia grande meraviglia non v’era traccia di niente. L’ascia era al suo posto. Le pietre del pavimento pulite, la serva non aveva fatto ancora il suo ingresso in cucina. Voi ora direte, che io avevo sognato. Sappiate dunque, che a distanza di due settimane, la salma di mia moglie era esposta nella camera ardente.
|