Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Csata Ernő: Re Konc* (Konc király Olasz nyelven)

Csata Ernő portréja

Konc király (Magyar)

id. Pieter Brueg(h)el: Farsang és böjt harca

Alig múlt el angyalok
csodaszép zsongása,
csilingelő énekek
mennyei sodrása
és jött a napkeleti
bölcsek ragyogása,
hogy múljon lelkünk
fagyos kongása.

Jött volna, de mégse,
idők vége kőbe vésve,
hogy alámerüljünk újra
az éltető kozmikus vízbe,
hogy a jövő ismét
ránk szakadjon
s a bűnökre a fény
koszorút rakjon.

Valami nagy piactéren,
magas házak bíbor ölében,
tarka népség sürög-forog,
s a húszvedres hordón
− mely tele bikavérrel −
kisérve lantos zenével,
piros nadrágjában
Konc király trónol.

Térdére kés fityeg
derekáról s a hordón
elöl a protein bomba
lóg, egy füstölt sonka.
Serkenti harcra seregét
és esküszik a hordóhasra,
miközben lábát egy
kancsó borba belelógatja.

Fegyverén jobb kezében,
ami egy kormos petrencés
rúd, felnyársalva a perzselt,
sült malac szagja terjeng,
hódítja a falánkok orrát,
hátha valamennyi
cibereleves párti
szájtátva megadja magát.

Szembe véle Cibere vajda
ül szürke trónján,
az orrcsiklandó illatoktól
halálsápadt a böjti konyhán.
Fegyverével, mely egy
sütőlapáton két hal,
támadna a kövér Koncra,
hogy népének böjtjét kivívja.

A kút körül serényen
halakat pucolnak,
s a földön szétterül
– mint tenyérjós jövendölése –
a farsang utáni
szorongatott jövő képe.

A szalonnabőr illatától
megszédülve, a tömeg
a hordó vérét ontja
s Konc királyt előre tolja
a terjengő borpárában,
hogy roggyanó térdek
éhes ostromában
Cibere meghátráljon.

Az előőrs ittasan már
robbantja a bombát,
lerohanja a védtelen sonkát,
s győzelmét égbe kiáltja:
inkább a has fakadjon
és a zene szóljon,
minthogy a malac és
a bor megromoljon.

(Valahol Afrikában,
most éppen
korpa vagy cibere sincsen
és millió szívben
kisded életek múlnak el
örökös böjtölésben.)



FeltöltőCsata Ernő
KiadóJuventus - Marosvásárhely
Az idézet forrásaMorzsányi emlékezés - kötet
Könyvoldal (tól–ig)76-78
Megjelenés ideje

Re Konc* (Olasz)

Pieter Brueg(h)el Sr: Lotta tra il Carnevale e la Quaresima
 
Cessato da poco il brusio
magico degli angeli,
la fiumana celestiale
dei canti tintinnanti
e venne lo splendore
dei saggi d’oriente
per far passare il fragore
gelato delle anime nostre.
 
Sarebbe venuto, ma forse no,
fine dei tempi nella pietra incisa,
per immergerci nuovamente
nella vivificante acqua cosmica,
che il futuro ci colga di nuovo,
inaspettatamente nella vita
e la luce posi per sempre
sui peccati la sua ghirlanda.
 
In qualche grande piazza
nel grembo viola delle case alte
popolo multicolore s’affaccenda,
e sulla botte dai venti secchia*
– è piena di sangue del toro –
accompagnato dal suono del liuto
con addosso i suoi pantaloni rossi
il Re Konc troneggia.
 
Dalla sua vite coltello ciondola
sul ginocchio, e davanti sulla
botte una bomba proteica,
prosciutto affumicato pende.
Sprona a combattere l’esercito
e giura sulla pancia della botte,
mentre una gamba dentro
l’orciolo di vino s’immerge.
 
Sulla pertica fuligginosa, l’arma
tenuta nella mano destra, infilzato
e bruciacchiato, un maialino
arrosto effonde il suo odore,
stuzzica il naso degli ingordi,
chissà, forse qualcheduno,
fautore della zuppa di crusca,
infine s’arrenderà imbambolato.
 
Di fronte a lui voivoda Cibere*
dai profumi inebrianti sbiancato
sta seduto sul suo trono grigio
nella sua cucina quaresimale.
Con la sua arma ch’è una pala
da forno con sopra due pesci,
aggredirebbe il grasso Konc, in
difesa della quaresima dei suoi.
 
Intorno al pozzo pesce fresco
stanno pulendo alacremente,
e sulla terra si dispiega,
 - come profezia del chiromante –
l’immagine d’un futuro
angosciante del dopo carnevale.
 
Stordito dall’odore della
cotenna, la folla riversa
il sangue dalla botte,
nei fumi del vin effuso
spinge il re Konc in avanti,
per far sì, che sotto l’affamato
assedio delle ginocchia
collassanti, Cibere retroceda.
 
L’avamposto avvinazzato
fa già scoppiare la bomba,
assalta il prosciutto indifeso,
e grida al cielo la sua vittoria:
che scoppi pure la pancia
e la musica non abbia fine,
piuttosto, che il maialino
arrosto e il vino vadano a male.
 
 (Da qualche parte in Africa,
di questi tempi
non c’nè crusca nè cibere,
e nei milioni di cuori
in un eterno digiunare
passano le piccole vite.)
 
 
 
*Konc – osso carnoso, sinonimo dell’abbondanza, dei cibi
carnosi e grassi, rappresenta il Carnevale.
 
*Cibere – nome sia della zuppa che del succo fermentato,
fatto dalla parte più fermentabile dei cereali, ossia dalla
crusca. Si consuma con aggiunta di aceto, zucchero e
pepe. È possibile fare anche dal succo della frutta, sia
fresca che secca o dal succo dei cetrioli inaciditi. È il cibo
dei poveri, nella poesia rappresenta la Quaresima, il
tempo del digiuno.
 
*secchia – antica unità di misura di capacità per solidi
e liquidi, variabile da regione a regione.
 
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap