Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Csata Ernő: Tengerparton

Csata Ernő portréja

Tengerparton (Magyar)

Nesztelen léptedről
pirkadat zizzen.
Fürdik a szerelem
a hajnali csendben.
Sirályok dala,
szirén muzsika
csábít, bűvölő lesz,
homokba karcolt
neved,
ringó hullámok
karjaiba vesz.
Álmosan ébred,
még simogat a vágy.
Suttog a hajnal,
ne menj el,
de szívemből
az apállyal
ifjú éveim
úsznak el.



FeltöltőCsata Ernő
KiadóImpress - Marosvásárhely
Az idézet forrásaÖröklét - kötet
Könyvoldal (tól–ig)84
Megjelenés ideje

In riva al mare (Olasz)

Dai tuoi passi ovattati
brusisce l’albore.
Nel silenzio mattutino
è immersa l’amore.
Canto dei gabbiani,
la musica delle sirene
seduce, diventa magia,
il tuo nome
impresso nella sabbia,
tra le braccia delle onde
fluttuanti si disperde.
Si sveglia sonnolento,
il desiderio accarezza ancora.
L’aurora sussurra,
non andar’ via,
ma con la bassa marea,
dal mio cuore
i miei anni giovanili
scivolano via.
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap