Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Csokonai Vitéz Mihály: A fársáng búcsúzó szavai

Csokonai Vitéz Mihály portréja

A fársáng búcsúzó szavai (Magyar)

Űzik már a fársángot,
Bor, muzsika, tánc, múlatság,
Kedves törődés, fáradság,
Kik hajdan itt múlattatok,
A közhelyről oszoljatok!
Kongatják a harangot:
Űzik már a fársángot!

Fussatok hát, víg napok!
Tíz hete már, hogy vígsággal
Játszodtatok e világgal,
De itt lepnek a papok:
Fussatok hát, víg napok!

Pszt! minden táncpaloták!
Ürűljön boros asztalom,
Némúljon meg a cimbalom,
Szűnjetek meg, hahoták!
Pszt! minden táncpaloták!

Könyvhöz, dáma s gavallér!
Elég volt a sok ördögnek,
Kik belőletek köhögnek.
Itt van, itt a szent pallér:
Könyvhöz, dáma s gavallér!

Itt a bőjt: koplaljatok!
Itt van: s ízetlen olajja
A csókokat majd lenyalja.
Szent ételt is szopjatok:
Itt a bőjt: koplaljatok!

Vége már a nőszésnek,
Kiknek nem jutott házaspár:
Úton-útfélen elég jár.
Csont azoknak, kik késnek;
Vége már a nőszésnek!

Élni kell a bőjtbe is.
Azért aki szép párt lele,
Nem zsíros az - élhet vele.
Kukrikol a csirke is!
Élni kell a bőjtbe is!

Jaj, siessünk, híveim!
Mit érzek? - mi szent szag? wer da? - -
Jaj! jön, - jön a hamvas szerda!
Béhamvazza szemeim:
Jaj, siessünk, híveim!

Víg lelkek! nem láttok már!
Bár nem láttok: de tőletek
El nem válok és véletek
Leszek: s ez így legyen bár;
Víg lelkek! nem láttok már.

Most veszek már maskarát!
Köz-helyen nem szabad lennem:
Azért álorcát kell vennem;
Hogy ne lásson pap s barát,
Most veszek már maskarát.

S fársángolok véletek,
Rejtőzvén szent maskarában.
A vallás álorcájában
Negyven napig nevetek
S fársángolok véletek.

Most nyúgodjunk: Ádiő!
Pislog a dáma s gavallér:
Beteg, s oda a sok tallér. - -
Majd megjön tán egészsége,
Hervadó kedve s szépsége;
A kőltség is tán kijő:
Most nyúgodjunk: Ádiő!



FeltöltőBakó Mariann
KiadóOsiris Kiadó
Az idézet forrásaCsokonai Vitéz Mihály összes művei I-II.
Megjelenés ideje

Mots d'adieu au carnaval (Francia)

Au carnaval qui périt, bye !
Oust vin, danse, amusement, chants,
Musique, peines, soins touchants,
Présents ici pour la ripaille,
Des lieux communs que tout s'égaille !
Le tocsin sonne fin de bal :
Au carnaval qui périt, bye !
 
Faut donc, jours gais, vous échapper,
Qui jouez depuis dix semaines
10    Une farce à la masse humaine
Loin de cette ruche d'abbés
Faut donc, jours gais, vous échapper !
 
Chut ! plus de danse en nulle aula
Ni à ma table de vin, trêve...
Plus de gras rire dont on crève
Et pause au cymbalon*, holà !
Chut ! plus de danse en nulle aula !
 
Au livre, dame et courtisan !
Antitussif, il tue en douce
20    En vous tous les diables qui toussent.
Le contre-maître* est saint céans :
Au livre, dame et courtisan !
 
Le carême ici crie : à jeun !
C'est bientôt les baisers avides
Ici d'une huile insapide.
Du bout des lèvres le corps saint :
Le carême ici crie : à jeun !
 
Stop. Déjà chasse prohibée,
Plus d'âmes soeurs aux épouseurs :
30    Reste en rue assez de douceurs.
L'os à ces tardifs sigisbées* ;
Stop. Déjà chasse prohibée !
 
Faut vivre aussi en temps de jeûne.
Qu'on tombe sur un beau parti,
Il l'est sans gras -et c'est parti.
Coquerique aussi un coq jeune !
Faut vivre aussi en temps de jeûne !
 
Oh là là ! courons-y, mes ouailles !
Wer da ?*-- un saint encens ? Que sens-je ?
40    Malheur ! vient mercredi des cendres !
Cendres que j'ai aux yeux : hou ! aïe !
Oh là là ! courons-y, mes ouailles !
Âmes joyeuses loin du vrai* !
Moi, quoique souffrant sous votre ombre,
D'avec vous ne voulant pas rompre,
Ainsi soit-il, je vous suivrai,
Âmes joyeuses, loin du vrai.
 
Déjà j'ai pris un faux visage
Et sors mais non sans l'avoir mis
50    Pour que ni abbés ni amis
Qui je suis vraiment ne le sachent,
Déjà j'ai pris un faux visage !
 
C'est carnaval, on caracole,
Et, sous un masque saint caché.
Sous les faux airs de la foi, j'ai
Quarante jours* où je rigole,
C'est carnaval, on caracole.
 
Repos à présent et adieu*.
Cillent courtisan, dulcinée,
60    Mal de n'avoir pas lésiné.--
Possible qu'ils se fortifient,
Qu'outre leur beauté, leurs envies,
Ils y perdent des radis, eux :
Repos à présent et adieu !


*(16) : Cymbalon : ou cymbalum (mot latin) et non cymbale. Cet instrument à cordes
 frappées de la famille des cithares, est typique de la musique 
 traditionnelle tsigane/hongroise.
*(21) : ...contre-maître : ou piqueur ; en effet, dans les attributions de cet agent technique,
placé sous les ordres immédiats du conducteur des travaux
publics, qu'il supervise, entre aussi le pointage des ouvriers
absents ou présents, bref le seul dieu de leur vivant, toujours est-
il bien visible, celui-là, à exister pour eux à défaut d'un autre
après leur mort, c'est lui.
*(31) : ...sigisbée : damoiseau, chevalier servant, d'où, et par ironie, cavalier servant
 d'une dame.
*(39) : ...wer da ? (allemand) : qui est-ce [ici] ?
*(43) : ...loin du vrai : « je ne vois plus » est la traduction juxta-linéaire, c'est-à-dire
 vision mienne  altérée par la présence de cendres dans les yeux.
*(56) : Quarante jours où je rigole : plus exactement 46 jours que compte le carnaval.
*(58-64) : Adieu : pour « Adiö », mot à peine déformé dans sa forme hybride
  mi-hongroise mi-française. 
 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap