Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Demény Ottó: A song for winter's end (Tél végi dal Angol nyelven)

Demény Ottó portréja

Tél végi dal (Magyar)

Havas ágra szállt a veréb,
pity-pity, pityereg:
elvihetné, aki hozta,
már el a telet!

Sehol egy árva cirokmag,
se meggy, se kökény.
Nyáron bezzeg vígan éltem
a tarlók ölén.

Ősszel is volt körte, szőlő,
dió, mogyoró.
Csak ez az egy, ez a hosszú
tél mire való?

Még szerencse, hogy szünik már;
hogy olvad a jég.
S fényes arany napot nyit a
márciusi ég.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu/

A song for winter's end (Angol)

Sparrows on the snowy branches
tweet and weep and tweet:
he who brought it should just take it
winter's not to keep.
 
Nowhere are the sorghum seeds and
sour cherry, sloe.
Merrily I lived in summer
on stubble below.
 
Autumn gave us pears and grapes and
hazels; nuts galore.
Only this, this lengthy winter:
what could this be for?
 
Lucky though, the melting ice shows
glitter on the glaze.
Skies of March will soon be bringing
bright and golden days.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap