Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dsida Jenő: Apocalisse (Apokalipszis Olasz nyelven)

Dsida Jenő portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Apokalipszis (Magyar)

Amerre én megyek
lángot vetnek a hazugság-erdők,
bennégnek a kifacsart gondolatok,
a maszkok lehullanak.
Néhány gitár és hegedű vijjog
nagyon messziről:
emlékek, emlékek, emlékek,
nem komolyak, nem fájnak.
Kiönt medréből a köd,
elnyeli a sugarakat,
elönti a tornyokat,
templomok, házak nincsenek,
az anyám sem mosolyog,
keringő, szédült zuhanás
van a szívem helyén.
S a tetőn, bolondságok fölött
két kitárt kart mereszt
egy hívogató, fekete,
borzalmas kereszt.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu/

Apocalisse (Olasz)

Per dove passo io
prendono fuoco i boschi della menzogna,
il pensiero strizzato perisce nelle fiamme,
cascano giù tutte le maschere.
Da molto lontano squittiscono
alcune chitarre e violini:
ricordi, ricordi, ricordi,
non son gravi, non dolgono.
La nebbia straripa dal suo alveo,
inghiotte i raggi,
sommerge le torri,
chiese e case non ci sono più,
neppure mia madre sorride più,
al posto del mio cuore
solo un roteante, vertiginoso precipizio.
E sul tetto, sopra la pazzia,
erige due braccia allargate,
una invitante,
terribile croce nera.
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap