Dsida Jenő: Flüchtling zwischen den Bäumen (Szökevények a fák közt Német nyelven)
|
Szökevények a fák közt (Magyar)Révedező utópia versben
Úgy-e, kedveském, itt maradunk, e tájon, e zöldben, e fák közt, lepkevirág közt, lombkoronák közt, itt érik lassudan őszre nyarunk. Nem megyünk vissza. Itt maradunk.
Itt maradunk és jók maradunk, remete férfi és remete nője, szentek, az egymás két szeretője.
Lengeteg édes hangulatokkal járjuk az ordas rengeteget, és csiklandó fura fordulatokkal fogok regélni rengeteget. Mialatt odafent sugaras pihenésbe borul össze az őslombok pihegése s arcodon árnyuk zöld szine reszket, kéklő szemedet karikára mereszted.
Festeni is fogok. Csodaszép lesz! Mindenegyes képem csodakép lesz. Ha lehullott lepled a part porában s cuppan alattad a kék aranyos tó, angyalt pingálok, mint a régi Giotto, tested mását a lelkem sugarában.
Kampós bottal, egyszerű pásztor, mászom a csúcsot s napkihúnyáskor - távoli hívásodra feleletül - megnyúlt árnyam a völgybe vetül.
Gondtalan évek. Mintha hajamba tűznél valami súlyos fényszóró virágot, úgy érzem az égen a holdvilágot.
Pislogó piros rőzsetűznél, végtelen erdőn, halk dalok közt, lassan lépkedő angyalok közt simulok hozzád a lágy mohára… Zsongó gallyak közt, angyalok közt készülünk a kedves halálra.
|
Flüchtling zwischen den Bäumen (Német)Eine träumerische Utopie in Versen
Nicht wahr, mein Liebling, hier bleiben wir im tiefen und satten Laubgrün, im Schatten, in Blumenfülle und Waldes- stille, im wiegenden Bauschen und Rauschen der Zweige. Liebling, hier übersommern wir. Wir gehn nicht zurück, Wir bleiben hier.
Wir bleiben hier, und wir bleiben wahr, ein Mann und sein Weibchen, ein Einsiedlerpaar, zwei Heilige in der Wälder Mitten, in Liebe verbundene zwei Eremiten.
Wir wandern, wie von Schwingen getragen, durch die un- endlichen Waldungen hin. Ich erzähle dir eigentümliche Sagen von lustigem, ausgelassenem Sinn. Während die Zweige sich in der warmen untergehenden Sonne umarmen und dich in dunkelndes Goldgrün hüllen und deine Augen mit Bläue füllen.
Ich werde dich malen! Zu vielen Malen! Gott, wird das schön sein! Jedes Gemälde ein Pinselwunder! Wir eilen zum kleinen Weiher hinunter, und fällt dann am Ufer dein leichtes Gewand in den goldenen Sand, und plätschern die Wellen dir um die Füße, so werde ich einen Engel malen in, Giottos Manier, von ähnlicher Süße: dein Körper verklärt im Strahlen aus mir.
Den Stock in der Hand, ein einfacher Hirt, besteig ich den Gipfel, und wenn's Abend wird und du rufst nach mir im weiten Revier, so wirft sich als Antwort, die ich dir gab, mein gestreckter Schatten ins Tal hinab.
Flatternde, sorgenlose Jahre. Als hättest du mir eine wunderbare, funkelnde Blume gesteckt in die Haare, so ungewohnt empfind ich am Himmel den Mond.
Bei rotem, flackerndem Reisigfeuer legen wir uns im Wald, der so groß, zwischen Halmen und Stengeln, zwischen langsam schreitenden Engeln auf weiches Moos... Auf weglosen Wegen schlummern wir so zwischen Engeln und Liedern mit tönenden Gliedern dem lieben Tod entgegen.
|