Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dsida Jenő: A swallow glides... (Egy fecske átsuhan... Angol nyelven)

Dsida Jenő portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

Egy fecske átsuhan... (Magyar)

Valami volt.
 
Mint mikor megakad az óra
s tovább ketyeg,
 
egy szomorú angyal szivárványra mosolyog
és újra pityereg.
 
Szélűzött felhők közt kisüt a hold.
 
Boldogságból torony emelkedik
s már leomolt.
 
Illanó illat
villanó fény,
káprázó szemnek ezerszinü folt.
 
Egy búcsuzó fecske átsuhan
házunk füstje fölött.
 
Csak ennyi volt.



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/00600/00640/html/

A swallow glides... (Angol)

Something happened.
 
As when the clock stops,
yet ticks on as before,
 
a sad angel smiles at a rainbow
and weeps some more.
 
Moonlight breaks through wind-swept cloudy skies.
 
A happiness tower, whilst being raised,
falls, collapsed it lies.
 
Volatile fragrance,
a flare of light,
a myriad-coloured splash for dazzled eyes.
 
A parting swallow glides
above our chimney-smoke.
 
That’s all, the end.  



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaKery, Leslie A.

minimap