Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Egyed Emese: Promethea. Kiáltás a víz fölött

Egyed Emese portréja

Promethea. Kiáltás a víz fölött (Magyar)

Batrachi Adél, saskisasszonyom.

Hadd mondjam el, hogy láttalak és látlak,

nemlétedbe kiáltozok utánad,

túl nehéz utat választottál, Léda,

s lettél eképpen gyors vadászból préda,

ártatlan préda!

 

Véget ért immár földi röpülésed,

szavak selymébe takargatlak téged,

vers bársonyán siratlak, szép reménység.

 

Meséd mesélem, hogy mások is értsék.

 

Július huszonkettő: saskisasszony

bojt helyett jeladót kap tarkójára.

Üzenjen majd magáról a világba.

Tanítson minket jó tudásra. Tán

nincsen is szükség jobb tanácsadóra.

Ősszel indult, ösztöne volt az óra.

 

(Korán indultál, nem ez volt megírva,

siettél, szép Aquila pomarína

mesélek rólad, versemben siratlak:

nem hagytál időt fiatal magadnak

vándorlásodhoz erőt gyűjtögetni,

edzeni, lélekben elcsendesedni,

változásokra könnyedén felelni,

elfogadva testi-lelki tudásul

s véve a mindenható titkot –  társul…)

 

Korán indultál délnek. Szeptember volt,

ötödik napja vagy a hatodik.

Jeladós madár, vándorjeled vártuk

felleg-utadból végső minutádig.

 

Szárnyalásod a az éjből kiviláglik.

 

Indulásod könnyes szemekkel látom:

szeptember tizenkettő? Tizenhárom?

Hamar lendülsz másfél kilónyi testtel

másfél méteres szárny-fesztávolsággal,

könnyű, karcsú testeddel hosszú útnak.

 

Istenek földjén pihensz, Görögország

Evros deltáját kínálja egy sasnak!

Békászhat is, rejtőzhet száraz helyre,

magányos útja titkára figyelve.

 

A Dardanellák! Nem a Boszporusz

volt ifjú szárnyalásod szoros-útja,

Kis-Ázsiába értél ugyanaznap,

Törökország, majd Samos szigete…

A kontinensre vissza, vissza!

Tenger

partja fölött szállsz, élet és halál

határán repülsz, drága madaram.

 

Szíriába érsz, Léda, megmártózol  

mesés Libanon légterében is,

Izraelen át Egyiptomba érsz már…

 

(Mint madár tolla, naptárlapok hullnak.

Erős ösztönnel indultál az útnak,

különc madár vagy, életre teremtve

megannyi veszélyforrást kerülgetve.)

 

Dél elmúlt két órával, merre jársz?

Látlak s látom a Szuezi csatornát

harmincöt kilométerrel – odább.

 

Szárnyak suhognak, szállj, remény, tovább.

 

Szeptember húsz. Az erdélyi madár

a Sínai félsziget fölött száll most.

Délután van, két óra…

 Négy körül

másképpen dönt! Jaj, fordul Dél-Keletnek.

 

(Miért szállsz arra?

Hiába követlek,

ha nem óvhatlak, vakmerő leánykám,

sasnyelven rikoltoznám, vissza, árvám,

térj vissza, te, eltévedt madárgyermek,

emberek földjén iszonyú tőrt vetnek,

ocsmány lépvesszőt készítenek máris,

jaj, nem hallasz meg, nem érted a nyelvet.

 

Hogy tartsalak meg? Segíts,

Madáristen.

 

Sasok varázsigéje menekítsen,

térítsen

biztosabb utakra nyomban.

 

(Könnyek hiú tüzében forgolódtam,

szavak mákonya ringatott, hiába

kerestem jelformát elméd titkára,

Mi az, hogy jeladó? Ha nem segít,

tájékoztat, de téged – elveszít.)

 

És akkor, mint egy kelepcébe jutva,

látom saslányom vergődéseit!

Kiutat keres, madárvonulásnak

kaput,

váltja irányát, terveit.

Ég labirintusa, elfárasztottad.

Föld hűtlen kérge, rosszul sugároztad.

Sas-apja, Artúr útvonala más,

anyja kiléte kifürkészhetetlen.

 

(Törékeny remény, fészken sastojás.

Zöld gallyak díszítették születésünk.)

 

Fölrepül aztán Eilat-ig Keletnek,

az Akabai-öböl fele száll.

Cikcakkos úttal áldoz isteneknek

egy sorsába gabalyodott madár.

 

…Aztán kitért a Vörös-tengeren

Tiran szigetére, tudjuk a jelből.

Tiran szigetén bóbiskolta át

az októberi éjszakát, de reggel

visszatért a Sinai félszigetre,

viszályokra emlékező terekre.

Egyrészt a luxus palotáit látom,

de nem arra tart lankadó leánykám,

másrészt a szennyvíztisztító telepjét,

emberéletek szennyét rút kloákán.

 

(Vergődés ez, ösztönök fáradása,

szánylankadás vagy üzenetek arca?)

 

Békászó sasok sorsába avatva

Délnek fordult, s a félsziget csücskében

a luxus városába be se térve,

Sharm-el Sheikh-től Észak-Nyugatra

végre

a víztisztító-telepre leszállott!

 

Gólyák és ragadozó madarak

veszélyes pihenőhelyén Adélnak

átváltozásra ideje maradt.

Eukaliptusz-ültetvényt választott

a szennyvíz-ülepítő közepén.

Még élt, amikor rátaláltak itt.

Október tíz: még fel tudott repülni:

az ültetvény vizes árkán vadászott!

Dick Forsman hét madár közt megkereste,

Francesco Gemmi le is fényképezte

társai közt, eukaliptusz tövében.

 

Vándorlása összhossza: négyezer-

kilencszáztizenkét saskilométer.

Ismeretlenbe indult – Afrikába.

Odáig nem jutott el sem Adél,

sem a jeladó, kit kötött nyakába

júliusban tudós kíváncsiság.

 

Huszonöt méter magasban egy ág,

az ágon fészek, zöld ágakkal díszes,

ott nem falta fel káini testvére,

onnan repült ki túl fiatalon.

Meghalni. Élni. Új életet adni.

Láthatatlanul is sasnak maradni,

Afrika és Erdély közt eget szabni,

nevet adni halhatatlan reménynek.

Bűnö sasnyelven beszélni az égnek.

 

A sirató sasnapló-szemfedélre

mementót illeszt békabrekegésre.

Sziklaszálak közt felhővonulásra,

üregekbe füttyentő szél szavára.

 

Drága madaram, aludj csendes álmot.

Rövid életed tudásnak világolt.

Áldozat volnál? Hét sasok körében  

Horusszá lettél

jelben,

jelentésben.

 

 

Kolozsvár, 2010. november 4.

 



FeltöltőEgyed Emese
KiadóEger Megyei Jogú Város Önkormányzata
Az idézet forrásaAgria. Irodalmi, művészeti és kritikai folyóirat
Könyvoldal (tól–ig)59-61
Megjelenés ideje
Itt vegye meg!

Kérjen fordítást!

Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.

NyelvKérések+1
Albán
Belarusz
Bolgár
Katalán
Cseh
Dán
Német
Görög
Angol
Eszperantó
Spanyol
Észt
Finn
Francia
Ír
Galego
Ógörög
Horvát
Izlandi
Olasz
Latin
Luxemburgi
Litván
Lett
Macedon
Máltai
Holland
Norvég
Provanszál
Lengyel
Portugál
Román
Orosz
Szlovák
Szlovén
Szerb
Svéd
Török
Ukrán
Jiddis

Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:


minimap