Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Füst Milán: The drunken merchant (A részeg kalmár Angol nyelven)

Füst Milán portréja

A részeg kalmár (Magyar)

A ködben két banya szidott egy részegest.
S a köd fölött lassan haladt egy szép szekér.
S vitt két bohó parasztot: egy vaskos legényt,
S mellette ült a nyájas holdvilága...

Kezdetben vélem akkor láthatatlanúl
Civódtak démonok, de később megsürűdve
Mind kivált a légből és testetlen ütlegekkel
Ütni kezdtek engemet és szidtak is:

Az egyik répát hámozott s haját felém hajítá.
A másik egy kerek toronyból sandított reám,
S amíg sok rémeset hadart, mit rég tudok,
Oly testrészét mutatta, mely már ki sem mondható:

"Jaj, földdel van teli a holtak szája!
S kik ettek Szilveszterkor májat és diót,
És puttonyból kik ettek szép gyümölcsöket:
A lelkük vízfenéken alszik mint a hal."

"Hegyes sipkám volt egykoron s kalmár valék,
De vastag lábaim mártottam hajdanába' hóba,
S meghűltem részegen Szilveszter éjjelén...
Rég megdögölt, ki látta szégyenem."

Bárhogy futottam is, még soká üldözött,
S hogy miket súgott, én már nem emlékszem.
"Ej, ej, te selyma, adj e híradásért némi pénzt,
Avagy szagolj meg engemet, ha jó az orrod!"...
Ez volt bucsúja. És beszítta őt a föld.
És megitták a részeg, éji fellegek.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásawww.epa.hu

The drunken merchant (Angol)

Two crones were giving a whipping to a drunkard in the fog;
while through the fog a sturdy cart rolled leisurely along,
bearing two oafish country youths: one hefty lad
and by his side the gentle moonshine.

To begin with, the devils fought with me.
They were invisible. Laterthey were Consolidated,
crystallized by the air; they started to beat me
with incorporeal blows and they berated me.

One peeled a turnip and threw the rind at me
and from a rounded turret the other leered at me
and blustered frightful things l'd known about a long long time.
That One exposed his private parts to me.

"Ugh, the dead man's mouth is fuli of filth!
And those who ate liver and nuts on New Year's Eve
and gorged themseives on luscious fruit out of the panniers,
their souls, like the fish, are asleep in the deep."

"Once I wore a dunce's cap though I had been a merchant.
I used to plunge my stumpy legs, in those days, in the snow;
and once I caught a cold on New Year's Eve.....
But those who witnessed my disgrace, they died long long ago."

No matter how fast I ran, he never stopped pursuing me,
but what he whispered to me I can not remember now.
"Ay ay, thou sly one give my money for my news,
or smell me if thy nose is able to!"
That was his farewell. And then the earth has sucked him in
and the drunken clouds of night had swallowed him.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásaHundred Hungarian Poems

Kapcsolódó videók


minimap