Fabó Kinga: Abstractions (Absztraktumok Angol nyelven)
Absztraktumok (Magyar)Valami megromlott köztünk. Valami, ami nem is volt. De ilyen alattomosan? Amikor én ott se voltam?
Ugyanúgy. Mindig ugyanúgy történik. Ő jó, ő nem ejt sebeket. A másik ő? Saját fényétől didereg.
Gonosz, gótikus csipkenyak. Csúnya póz, előrelátó meztelenség. Meddő nő. Milyen banális! Egyszerre túl sok és túl kevés.
Kis absztraktumok! Én képeztelek benneteket. Nem túl vidám egy ilyen képzés. Olyan ez, mint egy nagy-nagy túlzás. Mint a szerelem.
Az a két gyerek, akit nem nekem – az nagyon mélyen érintett. Persze, nem mutattam. Jobb híján a szép nő szerepébe éltem bele magam.
|
Abstractions (Angol)Something’s gone wrong between us. Something that's never existed. How come so insidiously? So that I wasn’t even there at all?
The same way. It’s always the same way. He’s good, he never inflicts wounds. The other him? His own light makes him shiver.
Wicked, gothic lace-trimmed neck. Ugly posture, hopeful-cautious nakedness. Infertile woman. How trite! Too much and too little at the same time.
Little abstractions! I’ve composed you all. It’s not very funny to compose this way. It’s in fact like a great big overstatement. Like love.
The two children, who not for me - touched me deeply. Of course, I didn’t show it. For want of better I lived the part of the beautiful woman.
|