Rész és egész (Magyar)
A tapasztalat, akárcsak a frissen leaszfaltozott út.
(Ha újjászületnél, tűzbe mennék érted, mondja a széttört porcelánbabának.)
Kitárt templomajtón át besurranó madártoll az idő.
(Bizonyítási kényszere van. Létrát szab, kötelet fon, ami nem ér a kút fenekéig.)
A döbbenet tartóoszlopába kapaszkodom. Nem érem át. |
Časť a celok (Szlovák)
Skúsenosť je ako čerstvo vyasfaltovaná cesta.
(Keby si sa znovu narodila, dal by som za teba ruku do ohňa, hovorí rozbitej porcelánovej bábike.)
Čas je vtáčie pierko, ktoré vkĺzlo dnu cez otvorené dvere na kostole.
(Má nutkanie dokázať to. Nastaví rebrík, upletie povraz, ktorý nedočiahne na dno studne.)
Pridŕžam sa nosného stĺpa zdesenia. Neobčiahnem ho.
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Spoločnosť maďarských spisovateľov na Slovensku –SMSS / Szlovákiai Magyar Írók Társasága |
Az idézet forrása | Károly Fellinger, POKORA, ISBN: 9788089806010 |
|
|