Finta Zoltán: Abschied des ungebetenen Gastes (Hívatlan vendég búcsúzása Német nyelven)
Hívatlan vendég búcsúzása (Magyar)Idegen pohárból ha iszom, úgy félek: megbabonáznak s tréfázó mámorok ráznak bohó ritmusokat ajkaimon.
Tán szemetek tükrébe nézzek? . . . Félek: lelketekbe látok és álnok s idegen álmok tündérfátylai megigéznek.
Öklömben fruska-kezeket sokáig sosem hagyhatok. Enyém se lesz — s már elhagyott a mégsimogató szeretet.
S az asszonyok ledér szerelmét elhessentem, ha integet. Magamnak talmi kincseket e vig dáridón mért keresnék?
És ha kegyesen hull szivemre csináltvirágként a jó szó, ezt az ajándékot olcsó limlomként szórom szélbe szerte.
S ahol minden hang megsebezhet, kópékkal miért komázzak! Levetkőzöm a cicomámat s elbúcsúzom, mig kivezetnek.
Szivem a táncra visszadobhan!. . . Jobb, ha zenéje is megáll. S aztán keringhet itt e bál — ahol hívatlan vendég voltam . ..
|
Abschied des ungebetenen Gastes (Német)Wenn ich aus dem fremden Glas trinke, fürchte, man wird mich verhexen scherzende Taumel einrexen Scheckiger-Rhythmen auf der Lippe.
Soll ich euch in die Augen sehen? Hab Angst, euren Seelen zu sichten, die trügerischen Ansichten und ihre Feenschleier vergehen.
Deine Hände in meinen Fäusten kannst nie lange dort lassen. Und wird’s mich auch bald verlassen, ohne eine Liebe zu leisten.
Die Liebe liederliche Frauen, ich sehe nicht, wenn sie winken. ‘d die wertlosen Schätze hinken, den frechen Sauferei nichts trauen.
Und wenn es zu mir würde, finde das gute Wort als Kunstblume dieses Geschenk wie Harpune zerstreue wie den Kalk im Winde.
Und wo jedes Geräusch wehtut halt, warum soll ich mit Schuften Feten? ‘d ziehe zurück meine Beten, ‘d bei Hinausführen, sag’ ich bis bald.
Und mein Herz schlagt jetzt fröhlich zurück! Stoppen soll es seine Musik. Und dann kommt wieder die Logik nur ein ungebetener Gast zum Glück.
|