Heltai Jenő: Perché quella parte delle mie canzoni… (Mert dalaimnak… Olasz nyelven)
|
Mert dalaimnak… (Magyar)Mert dalaimnak azt a részét, Mely túlnyomónak mondható, – Minek tagadjam gyöngeségem – Kegyedhez írtam, kis Kató.
És dalaimnak az a része, Mely túlnyomónak mondható, Kegyednek semmiképp se tetszett, Sőt visszatetszett, kis Kató.
Igaz, hogy önt tegezni mertem, Ami botránynak mondható, Mert önt csupán magáznom illik Vagy kegyedeznem, kis Kató:
De dalaimnak azt a részét, Mely túlnyomónak mondható, Mégis szívemből szívhez írtam, Az ön szívéhez, kis Kató.
Hogy ön hideg maradt s kegyetlen, Már ez malőrnek mondható, Ha bánatomban meghalok most, Magára vessen, kis Kató.
Magára vessen, ha belőlem Más nem marad meg, kis Kató, Mint dalaimnak az a része, Mely túlnyomónak mondható.
|
Perché quella parte delle mie canzoni… (Olasz)Perché, quella parte delle mie canzoni, Che si può dire, che è preponderante, – Perché negar’ la mia debolezza – La dedicai solo a Lei, piccola Catia.
Perché quella parte delle mie canzoni, Che si può dire, che è preponderante, Lei non trovò di suo gradimento, anzi Piccola Catia, destò la sua repulsione.
Avevo osato a darLe del tu, è vero, Il che equivale già a uno scandalo, Dar’ del Lei sarebbe stato più opportuno, O chiamarLa Signora mia, piccola Catia:
Perché, quella parte delle mie canzoni, Che si può dire, che è preponderante, Eppur’ la scrissi dal mio cuore al cuore, Al suo di cuore, piccola Catia.
Che Lei sia rimasta fredda e crudele, Si potrebbe chiamar’ inconvenienza, E se dovessi morire dal dolore or ora, La colpa sarebbe solo sua, Piccola Catia.
Piccola Catia, la colpa sarebbe solo sua Se non rimanesse nient’altro di me, Solo quella parte delle mie canzoni, Che si può dire, che è preponderante,
|