Puszták népe (Magyar)
Vidéken születtem és nevelkedtem, de a falvak életéről sokáig alig tudtam többet,
mintha városban pillantottam volna meg a napvilágot. A parasztok lelkivilágát
jó ideig csak hallomásból ismertem. Pusztán születtem, és ott is laktam serdülő
koromig.
Puszta magyarul nemcsak azt a regényesen szabad, tengervégtelenség legelőt jelenti,
amelyen Petőfi méneseinek körme dobog; a dunántúli magyar nyelven ezt egyáltalán
nem jelenti, abból az egyszerű okból, mert ott ilyenek nincsenek. A Dunántúl
a nagybirtokok közepén épült, s néha egész faluszámba menő cselédlakások, istállók,
fészerek és magtárak együttesét jelenti, amelyet azért nem lehet tanyának nevezni,
mert a tanyán csak egy-két család él, ezeken meg néha száz-kétszáz is. A dunántúli
pusztán van iskola, van templom vagy legalább kápolna, rendszerint a kastély
egyik szárnyához ragasztva. Van tehát kastély is, hatalmas, gyönyörű park közepén
teniszpályával, mesterséges tóval, gyümölcsössel és fejedelmi allékkal, és mindezek
körül remekbe kovácsolt magas vaskerítéssel, sőt körülötte kegyeletes emlékként
várárokszerű pocsolyával. A kastély után a legdíszesebb, sőt néha még annál
is tekintélyesebb épület az ököristálló. Aztán a gazdatiszt lakása, amelyet
nem tudni, milyen hagyományból, majd mindenütt ciprusok és fenyők öveznek. A
gazdatiszt házánál valamivel kevésbé díszes az ispán lakása. Ennél is kevésbé
díszes a főgépészé. Az utóbbiak is legtöbbször még különálló épületek. A cselédek
háza (és nem zselléreké, mert a zsellér már a közeli faluba szorult, a szolgálatból
kikopott cselédet és napszámost jelenti) egyáltalán nem díszes. A cselédek egy
tető alatt, hosszú földszintes házakban laknak, akár a kültelki proletárok,
lakásaikat csak vékony fal választja el egymástól. A hosszú tömeglakások beosztása
olyan, hogy két-két szoba közé esik egy szabad tűzhelyű közös konyha. A század
elején kelt törvény értelmében egy szobában csak egy család lakhat. Ezt sok
helyen már be is tartják. De akad elég hely, ahol nem tartják be. Belső-Somogyban
nem egy cselédházat láttam, amelyen még kémény sem volt, a közös konyhából a
füst az ajtón ömlött, ki s a szobákban több család lakott együtt. Amiről helyes
képet csak úgy alkothatunk, ha meggondoljuk, hogy a cselédek elég szaporák,
körükben egy család általában hat-hét, sőt nemritkán még ma is tíz-tizenkét
lelket jelent. Az istállók és fészerek között találomra elhelyezett cselédházak
előtt és mögött egypár lépésre (hogy vigyázhassanak rájuk) sorakoznak a cselédek
konvencióban engedélyezett disznainak és tyúkjainak ólai, amelyek az etnográfusok
megállapítása szerint még ma is az ázsiai őshaza építészeti elvei szerint épülnek,
néhány dúcból, tapasztott sárból és szalmából. Legtöbb pusztán három-négy ilyen
végtelen hosszú cselédház van, külön az ökörhajtóknak, azaz a béreseknek és
külön a kocsisoknak, akik a pusztai társadalom hagyományai szerint osztály szempontjából
felette állnak a béreseknek, noha sem jövedelmük, sem munkájuk nem különb. A
legalacsonyabb osztály csodálatosan nem a kanászoké, ahogy a falu példája szerint
várni lehetne, hanem a dohányföldieké.
Magyarország művelhető területeinek csaknem felét a puszták cselédjei művelik.
Erkölcsben, szokásban, világfelfogásban, de meg járásban és karjának mozgatásában
is ez a népréteg minden másiktól élesen különbözik. Még a falvak mögött is eldugva
és elzárva, tökéletes elszigeteltségben él. Egész napi, sőt vasárnapi elfoglaltsága
miatt a pusztát szinte sohasem hagyja el, lakhelyén hozzáférni pedig a nagy
távolság, a rossz utak, a különleges hazai viszonyok miatt, de e nép ősi bizalmatlansága
miatt is nehezebb vállalkozás, ahogy gyakran emlegettem, mint egy közép-afrikai
törzs tanulmányozása. Az irodalomban is csak a háborút követő évek folyamán
kezdtek feltűnni. Valami furcsa, áporodott, de mégis erőt adó közösségben élnek,
anyagilag és szellemileg egyaránt; ez a közösség nem egy vonásában inkább hasonlítható
a gyári munkásság külön összetartozásához, mintsem a falvakéhoz. Persze azért
lényegében attól is elüt. Egyéni külön világ ez is, lakóinak nemcsak szókincse,
hanem meg álomvilága is teljesen egyedülálló, ami természetes is.
Emlékszem a döbbenetszerű, szívdobogtató álmélkodásra, amely elúrhodott rajtam,
s hetekig hatalmában tartott, amikor nyolc-kilenc éves koromban legelőször faluba
kerültem. Szűnni nem akaró csodálatba és rémületbe ejtett, hogy utcák vannak,
szabályosan egymás mellé épített házak, és közöttük utcák meg piacok, amelyek
rendeltetését nem bírtam felfogni, s amelyekre meg napok múlva is csak fenyegetéssel
és kézen fogva tudtak kikényszeríteni, úgy elképesztett az az őrült forgalom,
amelyet azon a szűk területen a kocsik, emberek, tehenek és gyerekek műveltek.
Eladdig nem láttam két házat, amelyet valami célzattal egy vonalba raktak, s
most nem tudtam betelni ezzel a rengeteg házzal, ezzel az ijesztő renddel és
összezsúfoltsággal. A börtönfolyosók szabályossága, fegyelme és titokzatossága
hat oly nyomasztóan a lélekre, ahogy azok az utcák hatottak rám kerítéseikkel,
kapuikkal és a kapuk mögött lapuló házakkal. S mivel ez a falu épp német falu
volt, a Tolna megyei Varsád (ahova szüleim németszó-tanulásra adtak cserébe),
sokáig abban a hitben éltem, hogy mindez német találmány, ők hozták be hozzánk,
amiben, mint tudjuk, nagyjából igazam is volt. Hogy a német szó nehezen fogott
rajtam, abban bizonyára nyomós része volt a szorongásnak, amelyet ez a börtönszerűség
ébresztett bennem, de amelybe ezenkívül még más riadozó csodálkozás is vegyült.
Említettem, hogy otthon csak a kastély volt bekerítve, itt meg csak azt teszem
hozzá, amint az imént a dolog természetessége és magától értetődése miatt feledtem
ki, hogy a kerítés közelében a puszta lakóinak lárma és ének, s nem tudom, milyen
ősi rendelkezés értelmében, a dohányzás élvezete nélkül kellett elhaladniok.
E rendelkezések persze főleg az ifjúság állandó fegyelmezésével és gyakori fenyítésével
maradtak tiszteletben. Gyermeki lelkem a kerítés fogalmának e járulékaihoz még
a kutyát is társította. Kutyát ugyanis a cselédeknek csak különös engedéllyel
és indokkal volt szabad tartaniok, egyrészt azért, hogy kárt ne tegyenek az
uradalomnak már elképzelni sem tudom, milyen értékeiben, mióta az őzek nem merészkednek
a puszta közelébe, másrészt pedig azért, hogy a kastélyban nyüzsgő fajtisztákat
lealacsonyító viszonyra ne csábítsák. Érthető, hogy ott a faluban a szigorúan
bekerített és ráadásul még vicsorgó ebek őrizte házak láttán az a képzelmem
támadt, hogy azokban mindmegannyi gróf, büszke és megközelíthetetlen, tréfát
nem ismerő rátarti uraság lakik, amiben, mint később kiderült, szintén igazam
volt.
A puszták népét, homályos, finnyás ösztönből vagy szégyenkezésből, sokáig nem
is tekintettem a magyar nemzethez tartozónak. Gyermekkoromban sehogy sem tudtam
azonosítani azzal a hősies, harcias, dicső néppel, amilyennek a magyart ott
a pusztai iskolában tanultam. A magyar nemzetet valami távoli, boldog népnek
képzeltem, s szerettem volna közte élni; szomorú környezetemből úgy sóvárogtam
utána, akar a mesék hősei után. Minden nemzetnek ragyogó eszménye van saját
magáról, s én ezt az eszményt tartottam valónak, ezt hajszoltam, s egyre több
eleven magyart kellett megtagadnom. Jóval később, külföldön, Németországban
és Franciaországban kezdtem eszmélni; eszmélésem, nemzetfeletti elveim ellenére
is, fájdalmas volt és megalázó.
A külföldiek, akik jártak Magyarországon, s akiknek rólunk való tárgyilagos
véleményét kérdeztem, magát az egyszerű, szántó-vető népet alázatos, csendes,
kalaplekapó, rögtön vigyázzba meredő s épp ezért egy kicsit elnyomott népnek
tartották, amely bizonyára nincs híján a kétszínűségnek sem… Ez a jellemzés
váratlanul ért, meghökkentett és elpirított. Micsoda magyarokkal érintkeztek
ezek? Megtudtam, hogy mindmegannyian vidéki kastélyok valóban közmondásszerű
vendéglátását élvezték, s a kastélyok környékén figyelgették a népet. A magyarságnak
ők ezt a rétegét ismerték meg, melyet én ismerek; ismerem erényeit, ismerem
bajait. Erényeit mindenki tudja. Arról beszélek, ami kevésbé ismert.
A puszták lakóitól, így van, semmi sem áll távolabb, mint az a büszke rátartiság,
amely az általános hit szerint fajtánk sajátja, s mely különben nemcsak a világ
minden dzsentrijében van meg, hanem megvan a világ minden független kisbirtokosáéhoz
hasonlóan a mi kisbirtokosainkban is. A puszták népe, tapasztalatból, saját
magamon észlelt tapasztalatból tudom, szolganép. A puszták népe alázatos; nem
számításból vagy belátásból az, hanem meglátszik még a tekintetén is és abból
is, amint akár egy madárkiáltásra fölkapja a fejét, hogy örökségből, szinte
vérmérsékletből, évezredes tapasztalatból az. A magyarság eredetéről szóló elméletek
közül egy se hatott rám olyan revelációszerűen, a szívre tapintás olyan bizonyosságával,
mint az a legújabb, amely szerint a magyarok nem Árpáddal jöttek e hazába, hanem
még Attila csöndes málhahordói gyanánt, ha ugyan már nem Attila előtt. Mindenesetre
csöndességüknek köszönhették, hogy sem a hunokkal, sem az avarokkal egyetemben
nem verték se ki, se agyon őket, hanem életben maradhattak, és szolgálhatták
a hunok után itt, hol az avaroknak, hol a frankoknak, mindenkinek, aki épp nyakukra
ült, és végül Árpád kemény, öntudatos turk vitézeinek, akik államot gyúrtak
ebből a hallgatag, munkás népből, amely mindenét, még gyönyörű ugor nyelvét
is átadta a nemes hódítóknak, ahogy ez már a történelemben a hódítók és a meghódítottak
között törvényszerű.
Az bizonyos, hogy ami jót és szépet szolgáról el lehet mondani, az mind ráillik
a puszták népére, amely nyelvben, szokásban, arcvonásban országszerte szinte
hibátlanul őrzi ma is valamilyen fajta ősi alkatát. Nem házasodott össze más
népekkel, meg a szomszédos falusiakkal sem, főleg azért, mert senki sem volt
hajlandó véle összeházasodni. Igénytelen ez a nép; engedelmes annyira, hogy
már parancsolni se igen kell neki, telepatikusan megérzi ura gondolatát, s már
teljesíti is, amint az olyan szolgához illik, akinek már apja, anyja, dédje
és üke is egy helyben és egyfajta urat szolgált. Ösztönösen ismer minden házi
szokást, mindenre kapható, s dolga végeztével egy figyelmeztető szempillantás
nélkül kiódalog a szobából csak úgy, mint az életből vagy a történelemből. Semmi
veszély, hogy körükben a titkos választójog, például, meglepetést hozzon. Nincs
az a titkosság, amelynél titkosabban ők ne éreznék meg, akár olyan távolságról
is, mint ide Párizs, uruk akaratát vagy kívánalmát vagy atyai tanácsát, és azt
fogják követni, ahogy a múltban is rendesen azt követték. Ha nem követték volna,
ma nem volnának itt, nem volnának szolgák. A közvetlen dologra, igaz, nógatni
kell őket. De ellentétben van ez eredendő engedelmeskedési ösztönükkel? Egy
néprétegnek nem épp az a jellemző sajátsága, hogy ellentétekből van összegyúrva?
Ezért nem ismerhető meg az első pillanatra, ezért kell minden oldalról megkerülni.
Az igazi szolga a nagy dolgokban szolgai. A kar tán lusta, de a lélek frissen
hajlik.
Ösztönöm súgja nekem is, de az aztán a meggyőződés erejével, hogy még előbb,
a cuius regio, eius religio korában sem kellett semmi erőszakot alkalmazni,
hogy uraik elég gyakran változó belátását valamelyik keresztény vallás üdvözítőbb
és hasznosabb voltáról azon nyomban magukévá ne tegyék. Meg vagyok győződve,
hogy amint hírt kaptak uruk kitéréséről, rögtön igazat adtak neki, s önszántukból,
élükön az ispánnal, lelkesedve és énekelve vándoroltak ők is hol a reformátusokhoz,
hol a katolikusokhoz. Bármennyire fájdalmas és szégyenletes, öröklött hitemben
azért nem merek se büszke, se bizonyos lenni, mert tudom, hogy a birtokos grófi
család többszöri helycseréje után mért éppen ez maradt rám a 17. századból.
Ettől a családtól épp az én gyermekkorom közepén vette át a pusztát a budapesti
Strasser és König cég. Ha az elv, az eius religio-é három századdal tovább marad
érvényben, ami az öröklét szempontjából igazán kis véletlenen múlott, akkor
arcvonásaimon, melyeket ismerőseim ma mongoloidnak ítélnek, bizonyára magam
is sémita jeleket vélek felfedezni, lelkemről, mármint a pszichéről nem is beszélve.
Mindez persze nem cáfolja azt, hogy ne legyen nagyon is okos ez a nép. Okos
és kitűnő szimatú, történelmi előérzete is egyenesen megdöbbentő. Mint minden
okos szolga, kétségtelen, hogy lelke fenekén ő is kegyetlen, bosszúszomjas,
és bosszúállásában nem ismer se Istent, se határt, ahogy ezt legutolsó alkalma,
a Dózsa-felkelés bizonyítja. Viszont tanulékonysága mellett bizonyít, hogy az
akkor kapott szörnyű leckét nem feledte, s azóta is jól meggondolta, hogy mikor
„ártsa magát az urak dolgába”, ahogy a politikát nevezi. Az évezredes gyakorlat
kitűnően működik, a pusztákon egy pissz sem hallható, aminek, igaz, az okosságon
kívül más oka is van. Tárgyilagos szaktudósok mutatták ki, hogy a pusztai lakosság
élelmezési, ruházkodási viszonyait városi ember egyszerűen elképzelhetetlennek
tartja. Valóban azok, de a pusztai lakosságnak se fogvacogása, se gyomorkorgása
nem hallható, se közvetve, se közvetlenül; képviselőjük, pártjuk, lapjuk, még
ismerősük sincsen, aki nevükben szót emelhetne, holott nyilvánvaló, hogy az
ország sorsa az ő vállukon nyugszik, akik a földet tartják tízezer holdas darabokban.
De Atlasz legelső feladata nem az-e, hogy mozdulatlanul álljon? Véletlen, hogy
a képviselő, aki nem róluk, hanem csak a gazdatisztek helyzetéről tesz említést
a képviselőházban, a következő választáskor nemigen kerül oda vissza? Kiadó | Osiris Kiadó |
Az idézet forrása | Illyés Gyula: Regények I-II. Osiris Klasszikusok |
|
|
|