Jókai Mór: In das Poesiealbum vieler ungarischer Herren (Igen sok magyar úr emlékkönyvébe Német nyelven)
Igen sok magyar úr emlékkönyvébe (Magyar)Ültem rakott asztalodnál, Borod igen jó vala; Hogy pinczéd legjobb rendben van: Meggyőződtem általa.
Utaztam a szekereden, Megnéztem az aklodat; Gyönyörű szép a ménesed, Van sok telivér lovad.
Dohányod jó, - pipatartód Valóságos múzeum; Az ember nem is sejtene Ennyi műkincset falun.
Feleséged, leányaid Zongoráznak gyönyörűn, Fegyvertárad kincseinek Az ember szíve örül.
Ekéd, szántóvető géped A korral szépen halad, Minden sportsman kifogásán Túl van kopód, agarad.
Angolkerted, üvegházad Növényzete ezernyi; De könyvtárt az egész háznál Nem bírtam felfedezni.
|
In das Poesiealbum vieler ungarischer Herren (Német)Saß an deinem gedeckten Tisch, dein Wein war eben sehr gut; dass, die Keller bestens bestückt, überzeugte mich absolut.
Bin mit deinem Wagen gefahren, ich sah deine Ställe an; dein Gestüt ist wunderschön, die sind Vollblutpferde, ein Wahn.
Dein Tabak ist gut, – die Pfeifen ist ein wahrer Schatzfundort; man würde nicht einmal ahnen so viele Schätze im Dorf.
Deine Frau und Deine Töchter die spielen beides Klavier, und an Deiner Gewehrsammlung weint ein Waffennarr Herz schier.
Pflug und deine Pflugmaschine es passt gut zur Gegenwart, beim Ausreden eines Sportlers deine Hunde sind apart.
Englisch Garten, dein Gewächshaus mit Tausenden von Kräutern; doch eine Bibliothek im Haus konnte leider nicht finden.
|