A bőr alatt halovány árnyék (Magyar)
Egy átlátszó oroszlán él fekete falak között, szívemben kivasalt ruhát hordok amikor megszólítlak nem szabad hogy rád gondoljak munkám kell elvégeznem, te táncolsz, nincsen betevő kenyerem és még sokáig fogok élni, 5 hete, hogy nem tudom mi van veled az idő elrohant vérvörös falábakon az utak összebújnak a hó alatt, nem tudom, hogy szerethet-e téged az ember? néma négerek sakkoznak régen elcsendült szavaidért.
1927. jan. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://mek.niif.hu |
|
|
Under the skin a faint shadow (Angol)
A translucent lion lives within dark walls, in my heart I wear freshly pressed clothes when I address you, I mustn’t think of you, there is a job to do You’re dancing I don’t have my daily bread and I still have long to live It’s been 5 weeks that I heard no news of you Time had run away on blood-red wooden feet, roads huddle together under the snow. I do not know if one can love you? Silent black men play chess to win your words from a long time ago.
Feltöltő | Sütő Fanni |
Az idézet forrása | saját fordítás |
|