Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

József Attila: Under the skin a faint shadow (A bőr alatt halovány árnyék Angol nyelven)

József Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

A bőr alatt halovány árnyék (Magyar)

Egy átlátszó oroszlán él fekete falak között,
szívemben kivasalt ruhát hordok amikor megszólítlak
nem szabad hogy rád gondoljak munkám kell elvégeznem, te táncolsz,
nincsen betevő kenyerem és még sokáig fogok élni,
5 hete, hogy nem tudom mi van veled
az idő elrohant vérvörös falábakon
az utak összebújnak a hó alatt,
nem tudom, hogy szerethet-e téged az ember?
néma négerek sakkoznak régen elcsendült szavaidért.

1927. jan.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

Under the skin a faint shadow (Angol)

A translucent lion lives within dark walls,
in my heart I wear freshly pressed clothes when I address you,
I mustn’t think of you, there is a job to do
You’re dancing
I don’t have my daily bread and I still have long to live
It’s been 5 weeks that I heard no news of you
Time had run away on blood-red wooden feet,
roads huddle together under the snow.
I do not know if one can love you?
Silent black men play chess
to win your words from a long time ago.



FeltöltőSütő Fanni
Az idézet forrásasaját fordítás

Kapcsolódó videók


minimap