Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

József Attila: Balada (A tőkések hasznáról Spanyol nyelven)

József Attila portréja
Jamís, Fayad portréja

Vissza a fordító lapjára

A tőkések hasznáról (Magyar)

Dagassz gázlángnál kenyeret,

vagy égess lukas, vörös téglát;

törje kapa a tenyered;

áruld magad, míg leng a szoknyád;

feküdj hanyatt és deszkázz aknát;

cipelj zsákot a piacon;

tanulj, vagy ne tanulj ki szakmát, -

a tőkéseké a haszon.

 

Öblits benzinben selymeket;

szedd guggolva a vörös hagymát;

ölj kecskét, amely rád mekeg;

jól szabj, hogy álljon jól a nadrág;

csak rajta, mikor abbahagynád!

Kirúgnak s mit nyerhetsz azon?

Koldulsz? betörsz?... A rend lecsap rád, -

a tőkéseké a haszon.

 

Költsél epedő verseket;

pácolj prágai módra sonkát;

gyüjts gyógynövényt, fejts kőszenet;

vezess főkönyvet s rejtsd a titkát;

 

viselj aranyzsinóros sapkát;

élj Párizsban vagy Szatymazon, -

mire a béredet kikapnád,

a tőkéseké a haszon.

 

Ajánlás

Testvérem, folytatnám, de unnád,

tudod, hogy nem élsz lazacon, -

amíg tőkések adnak munkát,

a tőkéseké a haszon.

 

1933



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

Balada (Spanyol)

Hornea el pan en débil luz de gas,

pon a cocer ladrillos colorados,

desuéllese tu mano por la azada,

ponte de espaldas y haz el encofrado,

puedes venderte: ondeen tus polleras,

puedes ir a estibar en el mercado:

ten un oficio o hazte un destajista —

las ganancias a los capitalistas.

 

Anda a enjuagar la seda con bencina,

las cebollas cosecha acuclillado,

degüella cabras que por ti berrean,

que el pantalón te salga bien cortado,

si te echan, ¿qué tienes por ganar?,

¡vamos!, prosigue si es que has terminado:

¿mendigas?, ¿robas?, ¡Que la ley te asista!

las ganancias a los capitalistas.

 

Compone poesías suspirantes,

escabecha jamón de Praga ahumado,

saca carbón, extrae hierbas santas,

el secreto contable ten guardado,

 

ponte una gorra con galón de oro,

vive en París o en Szatymaz nublado:

cuando tu paga esté por fin bien lista

las ganancias a los capitalistas.

 

Detente,

Attila: qué aburrido estás.

Sabes que tú no vives de caviar.

Ya trabajes, ya seas un huelguista —

las ganancias a los capitalistas. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://atlasdepoesia.blogcindario.com

minimap