Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

József Attila: Wie schön wäre es, nicht zurückzuschlagen (Milyen jó lenne nem ütni vissza Német nyelven)

József Attila portréja

Milyen jó lenne nem ütni vissza (Magyar)

Mikor nagyokat ütnek rajtunk,
Milyen jó lenne nem ütni vissza
Se kézzel, se szóval,
Világitni a napvilággal,
Elaltatni az éjszakával,
Szólni a gyávaság szavával,
De sose ütni vissza.

Lelkeimmel pörölnöm kéne
S élvén is vagyok most a béke.
Kristály patakvíz folydogál
Gyémántos medrü ereimben.
Szelid fényesség az ingem
És béke, béke mindenütt,
Pedig csak én élek vele!...
Fölemelnek a napsugarak,
Isten megcsókolja minden arcom
És nagy, rakott szekerek indulnak belőlem
A pusztaság fele.



Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

Wie schön wäre es, nicht zurückzuschlagen (Német)

Wenn uns die grossen Schläge treffen,
wie schön wäre es, nicht zurückzuschlagen
nicht mit Hand, nicht mit Wort,
um mit dem Sonnenlicht zu glänzen,
um mit der Nacht einzuschlafen,
es mit den Worten der Feigheit sagen,
doch niemals zurückschlagen.
 
Ich müsste mit der Seele keppeln
ich bin der lebende Frieden.
Und kristallbachklares Wasser fliesst
in Diamantbetten meinen Adern.
Sanfte Helligkeit ist mein Hemd
Frieden ‘d Frieden ist überall,
zwar ich bin selbst, der damit lebt!
Die Strahlen der Sonne lupfen mich auf
und der Herrgott küsst meine Wangen
‘d grosse, beladene Kutschen fahren aus mir heraus
in Richtung der Ödnis.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap