Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

József Attila: Dì, che cosa matura… (Mondd, mit érlel… Olasz nyelven)

József Attila portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Mondd, mit érlel… (Magyar)

Mondd, mit érlel annak a sorsa,

akinek nem jut kapanyél;

kinek bajszán nem billeg morzsa,

ki setét gondok közt henyél;

ültetne krumplit harmadába

s nincs szabad föld egy kapa se,

s csomókban hull a hajaszála

s nem veszi észre maga se?

 

Mondd, mit érlel annak a sorsa,

akinek öt holdja terem;

lompos tyúkja kárál a torsra

s gondjai fészke a verem;

s igája nem zörög, sem ökre

nem bőg elnyújtva - nincs neki -

s mélyéről párolog a bögre,

ha kis családját eteti?

 

Mondd, mit érlel annak a sorsa,

ki maga él, maga keres;

levesének nincs sava-borsa,

hitelt nem ád a fűszeres;

egy tört széke van, hogy begyújtson,

repedt kályháján macska ül,

ritmust lóbál az ajtókulcson,

néz, néz, s lefekszik egyedül?

 

Mondd, mit érlel annak a sorsa,

ki családjáért dolgozik;

veszekszenek, kié a torzsa,

és csak a nagy lány néz mozit;

a nő mindig mos - lucsok holtja -

szájíze mint a főzelék

s a szigor a lámpát ha eloltja,

csend fülel, motoz a setét?

 

Mondd, mit érlel annak a sorsa,

ki a gyár körül őgyeleg;

helyén a kapszlit nő kapdossa

s elfakult fejű kisgyerek;

s a palánkon hiába néz át,

hiába cipel kosarat,

szatyrot, - ha elalszik, fölrázzák

s lebukik, hogyha fosztogat?

 

Mondd, mit érlel annak a sorsa,

ki sót mér, krumplit, kenyeret,

hozomra, újságpapirosba

s nem söpri le a mérleget;

s ritkás fény közt morogva rámol

- az adó hosszú, nagy a bér -

s mi haszna sincs, hiába számol

többet a petróleumért?

 

S mondd, mit érlel annak a sorsa,

ki költő s fél és így dalol;

felesége a padlót mossa

s ő másolás után lohol;

neve, ha van, csak áruvédjegy,

mint akármely mosóporé,

s élete, ha van élte még egy,

a proletár utókoré?!

 

1932. jan.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

Dì, che cosa matura… (Olasz)

Dì, che cosa matura il destino di colui,

che è rimasto senza manico di zappa;

sui suoi baffi non tremano briciole,

colui, che tra cupi pensieri ozieggia,

seminerebbe patate per un terzo,

ma di terreno non v’è un pezzo libero,

i suoi capelli cadono a ciocche

e lui neanche se ne accorge?

 

Dì, che cosa matura il destino di colui,

che sui cinque iugeri fa il raccolto,

sua gallina sciatta gracchia sulla stoppia,

i suoi problemi s’annidano nella fossa;

il suo giogo non crepita, neppure  il suo

bue muggisce lungamente – non ne possiede –

la sua chicchera evapora dal fondo,

quando la sua piccola famiglia nutre?

 

Dì, che cosa matura il destino di colui,

che vive da solo, e guadagna da solo,

la sua minestra non ha alcun sapore,

il droghiere non gli concede credito;

per far’ fuoco ha solo una sedia rotta,

sulla stufa crepata siede il suo gatto,

batte il ritmo con le chiavi di casa,

guarda, contempla e si corica da solo?

 

Dì, che cosa matura il destino di colui,

che lavora senza sosta per la sua famiglia;

stanno litigando, a chi toccherà il torsolo,

solo la figlia grande può andar’ al cinema,

la donna lava sempre – è morta di fradiciume –

il sapore nella bocca sa di erbaggio,

e quando il rigore fa spegnere la lampada,

il silenzio sta orecchiando, indaga il buio?

 

Dì, che cosa matura il destino di colui,

che intorno la fabbrica si sta gingillando;

al posto suo è una donna a far’ le cartucce,

e i bambini dalla testa di colorito pallido;

invano sbircia oltre la staccionata,

invano trascina la cesta, il paniere,

 se s’addormenta viene svegliato

e viene beccato se osa saccheggiare?

 

Dì, che cosa matura il destino di colui,

che sale, patate e pane pesa, l’arrotola

nella carta da giornale, per un pagherò,

e non spazza mai il piatto della bilancia;

nella luce scarsa tramesta mugugnando,

 – è lunga la gabella, caro l’affitto –

non ha alcuna convenienza, Invano

prova a chieder di più per il petrolio?

 

E dì, che cosa matura il destino di colui,

che fa il poeta, ha paura e così canta;

sua moglie lava sempre il pavimento,

lui corre dietro a qualche copiatura,

suo nome, se ne possiede uno, è solo

un marchio come d’un qualsiasi detersivo,

sua vita, se ne possiede ancora una,

appartiene alla posterità proletaria?!

 

gen. 1932.

 

 

 

 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap