József Attila: You are so silly (Olyan bolond vagy Angol nyelven)
|
Olyan bolond vagy (Magyar)Olyan bolond vagy Szaladsz Akár a reggeli szél Még elüt valamelyik autó. Pedig lesikáltam kis asztalomat És most Tisztábban világit kenyerem enyhe fénye. No gyere vissza, ha akarod Veszek takarót vaságyamra Egyszerü, szürke takarót. Illik az Szegénységemhez, aki szeret téged És az Úr is szereti nagyon És engem is szeret az Úr Nem jön soha nagy fényességgel Nem akarja, hogy elromoljanak Szemeim, akik Nagyon kivánnak látni téged És nagyon szépen néznek majd terád Ha visszajössz Vigyázva foglak megcsókolni Nem tépem le rólad a kabátot És elmondom mind a sok tréfát Mert sokat kieszeltem azóta Hogy te is örülj Majd elpirulsz Lenézel a földre és kacagunk Hangosan, hogy behallatszik szomszédunkba A szótlan, komoly napszámosokhoz is behallik És fáradt, összetört álmukban majd elmosolyodnak ők is.
1925 ősze
|
You are so silly (Angol)You are so silly You run Much like the morning wind You might be run over by a car in the end. I did scrub down my little table And now the soft reflection of my bread is clearer So do come back, if you want it I'll buy a bedspread for my bunk A simple grey spread. One that befits My poverty, which also loves you And the Lord also likes it very much And the Lord loves me too, He never comes cloaked in brightness He does not want to hurt My eyes, which Do hope to see you very much And will be looking at you very nicely If you come back I will kiss you carefully Won't tear the coat off you And will talk of many droll things Because I've come up with quite a few since then So that you, too, will be pleased You'll blush then Look down and we will titter Loudly, so it will be heard at the neighbour's It will also be heard at the staid, tongue-tied odd-job men's place And midst their tired, broken dreams they also will break into a smile.
|