Jörgné Draskóczy Ilma: Die Sonne (A Nap Német nyelven)
A Nap (Magyar)
Megérintette alvó szívemet, S fölpattant tőle lelkem titkos zára.
Legbensőbb rejtett énemet kitárva, Miként kibontja kelyhét a virág.
Sírom e dalokat az éjszakába. . .
|
Die Sonne (Német)Die Sonne ist mit hellem Strahl aufgegangen, und sie berührte mein schlafendes Herz, eine andere mit meinen Lippen scherzt und brach das geheime Schloss mein Verlangen.
‘d Lieder voll mit Sehnsucht war geboren, sie sind heiss, doch sauber wie Reiherflügel, und auch mein innerstes Selbst wurde klüger als die Blume ihr Kelch auserkoren.
… Doch eines Tages war die Sonne weg … ‘d die Lichtflut, von der ich fast erschüttert war, die Brillanz hat es alles mitgebracht, klar.
Für mich nur … nur das Lied ist geblieben, so ausgeraubt, bin ein Bettler geworden und weine diese Lieder jeden Morgen …
|