Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Juhász Gyula: Among the graves of strangers (Idegen sírok közt Angol nyelven)

Juhász Gyula portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

Idegen sírok közt (Magyar)

Megyek a dombon, míg elér az estve,
Valami régi, holt nevet keresve.
Áldott legyen,
Ki szeretett s most álmodik feledve.
 
A sírokon túl barnuló barázda,
Tavaszi álom, vén paraszt kapálja.
Áldott legyen
S legyen szegénynek boldog aratása!
 
S még mielőtt az estve rámrohanna,
Egy név mered rám régi hanton: Anna.
Áldott legyen!
Most cseng az esti vágy lélekharangja!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaJ. Gy.

Among the graves of strangers (Angol)

I climb on the knoll till night is here to stay,
Look for a long-gone name along the brae,
Blessed be she
who loved and lies forgotten, dreams time away.
 
A field spreads past the graves, farrowed, brownish dun,
Hoed by an old man: a spring dream in the sun.
Blessed be he.
May that poor man's harvest be a happy one!
 
Just as the darkness comes falling all around,
I see the name "Anna" staring from a mound.
Blessed be she!
Bell of night's desire knells with eerie sound!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaL. A. K.

minimap