Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kányádi Sándor: Towards Noah's Ark (Noé bárkája felé Angol nyelven)

Kányádi Sándor portréja
N. Ullrich Katalin portréja

Vissza a fordító lapjára

Noé bárkája felé (Magyar)

a Nagy Imre-festmény hátára
 
Be kell hordanunk, hajtanunk mindent.
A szavakat is. Egyetlen szó,
egy tájszó se maradjon kint.
Semmi sem fölösleges.
 
Zuhoghat akár negyvenezer nap
és negyvenezer éjjel, ha egy
buboréknyi lelkiismeret-
furdalás sem követi a bárkát.
 
Mert leapad majd a víz. 
És fölszárad majd a sár.
 
És akkor majd a megőrzött,
a meglévő szóból újra-
teremthetjük magát
az első búzaszemet
ha már igével élnünk
tovább nem lehet.
 
1973



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásawww.mek.oszk.hu

Towards Noah's Ark (Angol)

 on the back of the Nagy Imre-painting

 

We have to take, to drive in everything.

The words as well. Not a single word,

no dialect-word should stay out.

Nothing’s superfluous.

 

It may as well pour forty thousand days

and forty thousand nights, if not even

a backwash-bubble of conscience-

twinge follows the ark.

 

For the water will ebb away. 

And the mud gets dry some day.

 

And then, from the preserved,

still existing word again

we can re-create the first

grain of wheat itself

if with Word we can’t

live on any more.

 

1973



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásaN. U. K.

minimap