Csend (Magyar)
Én nem tudok A csendről, melybe száz forró titok És jövendő viharok lelke ébred; Hol nászát üli száz rejtett ígéret. A csendről, melyre mennydörgés felel, Idegzett húr most, oh most pattan el, Vagy fölzengi a nagy harmóniát, Az életet, az üdvöt, a halált, Mindegy! Valami jönni, jönni fog! — Ily csendről nem tudok.
De ismerem Hol bús töprengés ág-boga terem, A csonka mult idétlen hordozóját, Sok, sok magános, lomha alkonyórát, Melyből a szótalan, közömbös árnyak Vád nélkül, halkan a szívemre szállnak, S a szívnek várni, - várni nincs joga, - Úgy jő a holnap, ahogy jött a ma, Míg percre perc születni kénytelen, — E csöndet ismerem.
Feltöltő | Váradi József |
Az idézet forrása | https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Verstar-verstar-otven-kolto-osszes-verse-2/kaffka-margit-154ED/versek-154F2/1905-155DE/csend-1560A/ |
|
Quietude (Angol)
I know naught Of silence that burning secrets wrought And wherein seeds of brewing storms awake; Wherein covert promises plant their stake. Of silence that draws thunderous reply, Taut cord, that snaps its final ply, Or which stirs a grand harmony Of life, joy, and fatal destiny, Come what may! Come, as it ought! — of such silence I know naught.
But I do know Where melancholy’s gnarled vines grow, Halfwit carrier of a disfigured past, Endless lonely hours till dusk at last, Whence mute, impassive shadows depart, Casting no blame, settle around my heart, And for the heart to wait — it hasn’t any right — Tomorrow comes, as the present day arrived, Minutes beget minutes, for it must be so, — This silence I do know.
Feltöltő | Váradi József |
Az idézet forrása | https://medium.com/the-junction/quietude-csend-a1698159d32f |
|