Néha (Magyar)
Néha... mintha még ma il élne mintha csípős vicceket mesélne. rágondolok, s nem tudja senki, mi késztet rá, hogy nevetek. Ha néha fázom, bújva bújnék telt vállához, mint kisgyerek, ha hőség kínoz, ablakot tár valaki. Az is ő lehet? Néha úgy látom, ahogy ágyon feküdt halálos betegen. Akkor már tudtam, hogy mi vár rá, és ő is tudta, úgy hiszem... *** Néha a napok úgy rohannak, mintha az év csak percnyi lenne, és jaj, te élet... jaj, anyácskám, néha már alig jutsz eszembe... |
A volte (Olasz)
A volte… come se vivesse anch’ora, come se raccontasse barzellette spinte, penso a lei, e nessuno può sapere, che cos’è che a ridere mi induce. Se a volte ho freddo, come bambina mi stringerei tra le sue forte braccia, se soffro il caldo, qualcuno spalanca la finestra. Forse è lei anche stavolta? A volte la rivedo mentre giace sul letto, malata e in fin di vita. Allora, sapevo già cosa l’attende, e sono convinta, che anche lei sapesse… *** A volte i giorni passano così in fretta, come se un anno durasse un minuto e ahi, tu vita… ahi, mammina mia, a volte pure a ricordarti faccio fatica.
|