Kemenczky Judit: William Carlos Williamsnek
William Carlos Williamsnek (Magyar)ha sokáig dolgozom éjszaka és rendezni próbálom a délelőtt és délután megtörtént eseményeket rendezni szétszórt gondolataim és makacsul visszatérni néhány halottra ha közben teát iszom kikapcsolom a fűtést és szellőztetek ha szobám falán felfedezem a geometrikus az önmagába visszatérő minták halvány rajza közt a labirintus tévedhetetlen jeleit ha lezárom szemem és szemhéjam belső falán kirajzolódik a némán kanyargó vaksötét út és menekülők elcsigázott tánca ha egy férfi naplójában a vereség és páratlan balsors oldalaira találok ha tűz örvényszín napot lenget a szél s a befagyott folyó alól vizizene száll ráktestü csembalók cápahegedűk és korallkürtök a szeretetlenség akkordjai ha felismerem némák szívében a szavak nagy zarándokútját s látom testüket mely a törékeny ruházat alatt mint nehézsörényű oroszlán bőg és tündököl ha majd véget ér ez a nap ez az észvesztő futás a simára döngölt agyagon a szárny és farkcsapás legyek és férgek rohamát kivédeni ha szétnyílt ágyam szakadéka felett szárnyas nap repül a mérleg előtt fekete lámpákat gyújt a kéz s az ezüsttartóban mozdulatlan szív ítéletre vár ha a törvény őre fülemhez hajol üvöltve és szól: itt nem mehetett be senki más mert ezt a bejáratot csak neked szánták most megyek és becsukom igen ha a szentély mélyén arcomba vág a hó s megfeketült vásznakról közeledő lépteimre visszhangzó kiáltás felel ha kifaragtam fuvoládat amin majd te játszol s elnevezem Aruziétnek a vesztőnek ha világosság és sötétség kettős tekintete hirtelen egymásba olvadnak akkor leengedem végre a sárga redőnyt s mezítelen talppal a konyha kőkockáin táncolok s halkan dúdolom neked és magamnak:
hiány ó hiány idegen hullámverés ajkait kóstoló FÉNY Te kit a megragadott emlékezet sóból és a tenger hulladékaiból faragott szobrok közé képzel a lerombolt színház kőpárkányaira hol a magashomloku álarc repedéseiből kettétört arc figyel hol a sötét selyem és lószőrparókát a tenger apró fekete madarai tépdesik te akkor oszthatatlan adományaiddal a SZINÉSZ megkínzott szemhéjára hallgatag szájára s a felfelé fordított tenyéren átzúduló idő szenvedélyes ábráira szállsz add vissza közömbös szívemnek add vissza félelemtől szorongástól megtisztult tetemnek az öröm könnyű nyelvét melyet a mélységek áramlata a csupa árulás és csupa megbánás a nekilendülés és visszahullás számtalan mozdulata a vastrónusán izzó szibilla egyetlen engedékeny intésére szült
|
FordításokFranciaÀ William Carlos Williams Rácz Judit Olasz A William Carlos Williams Cikos Ibolja Szerb Viliem Karlos Viliemsu Fehér Illés Kérjen fordítást! |