A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] (Magyar)
Minden vizek kicsapának, Árjok mindent önt és elvisz: A bosszús ég haragjának Csapása e tenger víz! - Ott, hol nyájak legeltenek, Most a halak úszkálnak; Ott, hol rókák fészkeltenek, Most a rákok mászkálnak. Víz borítja földeimet, Megemészté reményimet, - De nem oltván szerelmem, Könnyen tűröm sérelmem. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://mek.oszk.hu |
|
Sándor Kisfaludy: Happy love (142.) [All waters their banks had broken] (Angol)
All waters their banks had broken,
Their flood carries, sweeps the earth:
Of skies' rage it's more than token,
It's a bane, an ocean's worth! -
Where flocks once the grass were testing,
Now the fish do swim about.
Where foxes had once been resting,
Crabs crawl on their slanting route.
All my fields neath water resting,
All my hopes now past digesting, -
But my love it did not quell,
So then, I bear up quite well.
|