Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kiss Judit Ágnes: Bosznia

Kiss Judit Ágnes portréja

Bosznia (Magyar)

A szálláson végre légkondi volt,
kényelmes ágy és kora délután,
s átszűrődött a bezárt ablakon
a müezzin elnyújtott éneke.
Tán az a furcsa dallam volt az ok,
hogy újra s újra megkívántalak.
Akkor nem az élvezet volt a fő,
sokkal inkább volt a befogadás,
hogy az enyém vagy, s a tied vagyok.
Öleltelek. S álljon meg az idő,
Azt szuggeráltam magamnak, neked,
s nem hittem el, hogy ilyen nem lehet.
 
Most ősz van, és kívül-belül hideg.
Én rád, te elvágyódsz – hát így megy ez,
sic transit, meg a többi marhaság.
Fekszünk az ágyon, te háttal nekem,
és nem tudok már elképzelni sem
egy nyarat vagy a légkondi zaját,
se azt, hogy ami most van, múljon el,
és kérni sem lehet, hogy újra úgy,
és újra annyira, mint akkor, ott;
kérni csak apróságokat, talán
csak azt, hogy töltsd le a netről nekem
hallgatni a müezzin énekét.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://hycry.wordpress.com

Bosna (Szlovák)

Na ubytovni konečne klimatizácia,
pohodlná posteľ a skoré popoludnie,
cez zatvorené okná presakovala
pieseň muezzina vláčna.
Možno tá podivná melódia bola príčinou,
že znova po tebe zatúžila som.
Rozkoš vtedy nebola podstatná,
išlo skôr o prijatie,
že ty môj si, a ja tvoja som.
Objala som ťa. A nech sa zastaví čas,
Sugerovala som si sebe, tebe,
a neveril som, že takto už nemôže byť.

Teraz je jeseň, a dnu i vonku studeno.
Ja po tebe, ty preč tužíš – takto sa veci majú,
sic transit, a ostatné hlúposti.
Ležíme na posteli, ty chrbtom ku mne,
už si neviem predstaviť ani
jedno leto alebo hluk klimatizácie,
ani to, že pominie čo teraz je,
a prosiť už nemožno, nech opäť tak,
nech zas tak veľmi ako vtedy, tam;
prosiť len o maličkosti, možno
o to, aby si stiahol z netu
počúvať muezinnu pieseň.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator

minimap