Gulliver a laputaiakhoz (Magyar)
Egy költő emlékére
Soha el nem jövendő újvilág messzi villámfényinél látlak benneteket, halál reám.
És kemény az én zokogásom mert könnye nem cseppen és hangja is nem hallik.
És kemények becsmérlő szavaim mert látlak benneteket.
Kövérhasúak vagytok, dagadteszűek, alattomosak és rosszhalálúak. Farkatok naponta égnek állítjátok szátokat eltátják helyettetek testetek romlandó kerek O-betűin dőlnek a hamis szavak és hamis gyerekek. Terjed a tenyészet. Sokasodik a sokaság, sokasodnak a harci gondok, ágyú-süket eszméitek mint a durva gyom lepik el szent állat mivoltotok gyepes mezejét és egyre emberibbek lesztek, emberibbek.
Ó, békétlenszívűek ivadékai! Csavartbelűek moslék korcsai, a jámborsággal keresztezett gyűlölet, a paposkodó tömeg-álság, a milliókezű hatalmas tehetetlenség, bálványimádó barom utódok.
Mert az utódok számosabbak minden halott szülőknél.
Ó, ti papírral-tömött-szeműek, ti vak alakoskodók, gyöngyei szuroktengerfenéknek; kőfejűek és törött csigaházú, nyulós-szájú, fordított-nyakú, vörösálcás háromlábú bikaborjúk, hátrafele ügető, ócska, feneketlen-fenekű ripacs színészek!
Ti olvadt-orrú bűzös fürkészők, zajcsináló zenés kutyapecérek, állástalan vad vándorköszörűsök, kéz-láb hadonászó éhes rabbikalapok nyomorultságtokat bosszulni.
Ti bombákon lovagló szivarpumpák, átkozottgép-gyártó fehérköpenyes szemüvegcsorda, dongalelkű ordas hordópofázók, tátott szátok kapuján kifröccsen belsőrészetek s lábatok kalimpál bizonyítékul.
Még a haragra is gyengék; simatalpú zsebtolvajtanoncok, rázóstökű, macskabajszú lapos éhséghajhászók, ó, nyálkukacok, vágyakozásra vágyódó lefittyedt tökéletlenkelő kutyamajmok, ti!
Ti, humánus könyvpockok, patkányfogú gömbölyű vetületű négyszögek, ó, ti cédulafosó rettentő létralábak, könyökcipellős bőszült bájlovagok!
Ülepképű és mángorolt ülepű szomorú inkvizitorok vagytok ti, gyűrűsnyakú kárókatonái önmagatoknak. Ó, kövér halakról ábrándozók! Ó, göröngyöshátúak! (Véres gyilokról nem vakít vissza fény.)
Tenmagától mindenkit féltők, nem féltitek magatoktól, szabadságától mindenkit féltők, zöldmájú, irigy s öltöztetett bohóc-rabok vagytok mind.
(S magábaroskadtan magában kocsmaszéken motyog a bor és füst Társadalom.)
Fületlenek vagytok, orrtalanok, gerinctelenek, szájaskodók, fejetlenek, szemtelenek, kéz-láb-farok emberek, okoskodók, kémek és szegények.
És holt halhatatlan egy életem hamu-porát szertehordjátok mérges talpatokon, amely eltiporta. Feltöltő | P. Tóth Irén |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|
|
Gulliver către laputani (Román)
În amintirea unui poet
Lume nouă ce nu va veni niciodată, vă văd la lumina depărtată a fulgerelor, moarte mie.
Și suspinul meu e tare căci lacrima nu-i cade și vocea nu i se aude.
Și-s tari cuvintele mele de mustrare pentru că văd ce faceți.
Burtoși, cu mințile umflate, perfizi și cu moarte rea. Cu cozile zilnic sculate către cer, alții deschizând gurile în locul vostru, pe găurile perisabile în formă de O curg cuvinte false, copii falși. Se răspândește înmulțirea. Se-nmulțește mulțimea, se-nmulțesc problemele de război, ideologiile surde ca buruienile aspre acoperă câmpul ființei voastre de animale sfinte, devenind din ce în ce mai omenoși, mai omenoși.
Voi, urmași ai celor cu inima fără de pace! Corcituri cu mațele sucite, pioșenia amestecată cu ură, ipocrizia popească a mulțimii, neputință uriașă cu milioane de mâini, succesori dobitoci idolatri.
Căci succesorii-s mai mulți decât toți părinții morți.
Voi, cu ochi împuiați cu hârtii, orbi prefăcuți, mărgelele fundului mării de gudron, cu capete de piatră și cu casa de melc spartă, tăurei cu trei picioare, cu gurile lipicioase, gâturi întoarse, cu măști roșii, înapoi în trap, cabotini cu fund vechi, fără fund!
Iscoade împuțite, cu nasurile dezghețate, hingheri muzicali, făcători de zgomot, tocilari pribegi fără de lucru, pălării de rabini dând din mîini și picioare pentru răzbunarea suferințelor.
Pompe de trabuc, călărind pe bombe, cireadă cu ochelari și cu halat alb, constructori de mașini-blestem, palavragii de butoaie cu suflet de doagă, pe gura deschisă vi se revarsă părțile interne și ca dovadă vă clămpăne picioarele.
Învățăcei de hoți de buzunare, slabi și pentru a fi supărați, voi, vânători de foamete, cu mustăți plate de pisici, viermi ai salivei, maimuțe imperfecte de câini, voi, poftitori de dorințe!
Șobolani omenoși de cărți, pătrate cu proiecții rotunde cu dinți de șobolani, teribile picioare căcători de fițuici, cavaleri înverșunați cu pantofi de coate.
Sunteți inchizitori triști cu chip de fund și fund de calandru, cormoranii proprii cu gât inelat. Voi, care visați cu pești îngrășați! Voi, cu spatele de bulgări de pământ! (De pe cuțit însângerat nu orbește lumina.)
Vă e frică de toată lumea, numai de voi înșivă nu vă temeți, și libertatea o temeți de toți, voi, cu ficatul verde, invidioși, clovni îmbrăcați robi sunteți toți.
(Și stând frânt pe-un scaun de crâșmă, molfăie Societatea de vin și fum.)
N-aveți urechi, ochi, coloană vertebrală, obraznici fără capete, oameni mâini-picioare-cozi, deșteptăciuni, spioni și săraci.
Și răspândiți praful de cenușă al vieții mele moarte nemuritoare, pe talpa care o strivise.
|