Három napja (Magyar)
Három napja szivemen hintázik a szerelem, hintázik a szerelem három napja szivemen.
Hintán piros szoknya ül, piros szoknya elrepül, fehér pendely penderül, fehér pendely elrepül.
Száll a hinta, föl-le száll, meztelen lány rúgkapál, keze, lába, haja száll, nevem után kiabál.
Három napja szivemen hintázik a szerelem, hintázik a szerelem három napja szivemen. Feltöltő | P. Tóth Irén |
Az idézet forrása | http://koltogeto.blog.hu/tags |
|
Drei Tage schon (Német)
Drei Tage schlägt mein Herz verquer, es hutscht die Liebe hin und her, es hutscht die Liebe hin und her drei Tage schlägt mein Herz verquer.
Hutsche, roter Rock darauf, roter Rock fliegt weit hinauf, weißer Unterrock zur Trauf‘, Unterrock fliegt hoch hinauf.
Flieg nur Hutsche, bis zum Dach! Nacktes Mädel strampelt, lacht, Glieder, Haare flattern nach, sie ruft mich, dem Namen nach!
Drei Tage schlägt mein Herz verquer es hutscht die Liebe hin und her, es hutscht die Liebe hin und her drei Tage schlägt mein Herz verquer.
|