Az iskolában hatvanan vagyunk. (Magyar)
Az iskolában hatvanan vagyunk.
Szilaj legénykék. Picik és nagyok, s e hatvan ember furcsa zavarában a sok között most én is egy vagyok. Ez más, mint otthon. Festékszag, padok, a fekete táblácska és a kréta, a szivacs hideg, vizes illata, az udvaron a szilfa vén árnyéka, s a kapunál - az arcom nézi tán? - egy idegen és merev tulipán.
Ez más, mint otthon. Bús komédia, lélekzet-visszafojtva, félve nézem, hatvan picike fej egyszerre int, s egyszerre pislant százhúsz kis verébszem. Hatvan picike, fürge szív dobog, hatvan kis ember, mennyi sok gyerek. Amerre nézek, mint egy rengeteg, kezek, kezek és újra csak kezek. Mint kócbabácskák a török bazárba, egy hűs terembe csöndesen bezárva, az orruk, a fülük, mint az enyém, s a feje is olyan mindenkinek. Mivégre ez a sok fej, kéz, fül, orr, sokszor csodálva kérdezem: minek?
|
Siamo in sessanta nella scuola. (Olasz)
Siamo in sessanta nella scuola. Ragazzini indomiti. Piccoli e grandi, e nel mezzo di questa strana confusione di sessanta uomini, tra i tanti, anch’io sono uno dei tanti. Quest’è un’altra cosa, diversa da casa. Odore di pittura, panchine, la lavagnetta nera e il gessetto, l’odore freddo e umido della spugna. nel cortile l’ombra vecchia dell’olmo, presso il cancello – forse guarda il mio viso? – un tulipano estraneo e severo. Quest’è un’altra cosa, diversa da casa. Commedia mesta, guardo col timore, col respiro trattenuto, sessanta testoline piccole annuiscono assieme, e centoventi occhietti di passerotto battono assieme le ciglia. Battono sessanta piccoli, vivaci cuori, sessanta piccoli uomini, tanti - tanti bambini. Ovunque io guardi, è come una marea, mani, mani, e ancora sempre solo mani. Come in un bazar turco le bambole di pezza, rinchiusi silenziosamente in un aula fresca, le loro nasi, le orecchie, son come i miei, e anche le teste di tutti son come la mia. A quale scopo tutte queste teste, mani, orecchie, nasi, a volte lo domando meravigliandomi: a quale scopo?
|