Kukorelly Endre: Marco y espejo (Keret és tükör Spanyol nyelven)
Keret és tükör (Magyar)
Ma egy bolgár költő
lépett fel a műsor keretében. Sárga trikója volt, abban lépett fel, meg egy kék nadrágban, a nejlonzacskóját pedig, amiben a dolgait tart- totta, kipakolta az asztalra közvetlenül a mikrofon elé. Piszkosul tud zörögni egy ilyen nejlonzacskó, mintha valami rágcsálót tartana benne, a zacskóban, és az rágcsálná a mikrofont, hát nagy zörgés volt, de zörgés közben azért lehetett néha hallani, hogy a bolgár beszél, a fordító sikoltozik, a zacskó zörög és a közönség meg van elégedve, így folydogált a műsor, és nem állt meg semmi. |
Marco y espejo (Spanyol)Hoy fue un poeta búlgaro el que se presentó en el programa tenía una camiseta amarilla, con ella actuó y con un pantalón azul puso sobre la mesa la bolsa de plástico en que guardaba sus papeles justo frente al micrófono, una bolsa así puede chirriar tremendamente como si tuviera dentro algún roedor, dentro de la bolsa, claro, que roía al micrófono, hubo pues un gran ruido pero entre tal estrépito, aún así, se pudo oir de vez en cuando al búlgaro que hablaba, el traductor lanzaba chillidos, y la bolsa restallaba. El público estaba satisfecho, así transcurría el programa y nada lo detuvo.
|