Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Kukorelly Endre: Zur Lage in der Szondy (Szondy utcai helyzet Német nyelven)

Kukorelly Endre portréja

Szondy utcai helyzet (Magyar)

Valami mindig világít az utcán
egyfelől fénylik, másfelől zajos
heába’ ez már a huszadik század.

Régen jobban rohadt a zöldségáru
és nyári szaga volt a mi utcánknak
most már a maszek jobban rendben tartja
jól széjjel pakolja, hogy ne rohadjon
heába’ ez már a nyolcvanas évek.

Régen a részegek kiabáltak
most is van mindig aki kiabál
heába’ van amiben fejlődünk
van pedig amiben csak dermedten állunk.



KiadóMagvető Kiadó, Budapest
Az idézet forrásaKukorelly Endre: A valóság édessége

Zur Lage in der Szondy (Német)


Irgendwas leuchtet auf der Straße immer
Flimmern von dieser Seite von dort Lärm
vergisses das ist zwanzigstes Jahrhundert.

Früher vergammelte das Gemüse schneller
und in unserer Straße war Sommergeruch
privat hat das jetzt einer besser im Griff
der packts auseinander damit es nicht fault
vergisses das sind die achtziger Jahre.

Früher johlten hier die Besoffenen
jetzt gibt es auch immer einen der brüllt
vergisses in etwas entwickeln wir uns
in etwas anderem stehen wir nur erstarrt.



KiadóUnabhängige Verlagsbuchhandlung Ackerstraße, Berlin
Az idézet forrásaPoet's Corner 14

minimap