Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ladányi Mihály: Il canto della ragazza (A lány dala Olasz nyelven)

Ladányi Mihály portréja

A lány dala (Magyar)

Az élet elmegy akkor is,
                        akkor is,
ha csak karbatett kézzel ülsz,
vagy összekulcsolt kézzel ülsz,
vagy valakit
kézenfog a kezed.

Az élet elmegy akkor is,
                        akkor is,
ha árnyékban vagy fényben ülsz,
ha csöndben élsz, ha halkan szólsz,
vagy valamit
kimondasz hangosan!

Ha nem nézed, hogy merre jársz,
ha mindegy az, hogy kire vársz,
ha soha semmit meg nem bánsz,
ha minden ajtót jól bezársz,

az élet elmegy akkor is,
                        akkor is,
ha intenek és arra mész,
ha mások után bandukolsz,
csak azért,
mert így kényelmesebb —

ha mindegy az, hogy nap süt-e,
                                  nap süt-e,
vagy sápadtan a hold ragyog;
mögötted kinő majd a fű
és benövi
a lábnyomod.

Ha nem nézed, hogy merre jársz,
ha mindegy az, hogy kire vársz,
ha soha semmit meg nem bánsz,
ha minden ajtót jól bezársz,

ha másnak semmit nem jelent,
                               nem jelent,
hogy itt vagy és meddig maradsz,
amennyit kapsz, csak annyit adsz,
                                   annyit adsz,
amid volt magaddal viszed,
kinő mögötted majd a fű
és elfedi a lábnyomod!



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrása.

Il canto della ragazza (Olasz)

La vita passa anche se
                        anche se
stai seduta con le braccia consorte,
anche se vivi con le mani congiunte,
o tu stia tenendo qualcuno
per la mano.
 
La vita passa anche se
                                  anche se
stai seduto all’ombra o alla luce,
se vivi silenziosamente
se parli sottovoce
o dici qualcosa ad alta voce!
 
Se non guardi dove stai andando,
se non t’importa, chi stai aspettando,
se non ti penti mai di niente,
se chiudi bene tutte le porte,
 
la vita passa anche se
                                 anche se
ti fanno un gesto e tu t’avvii,
t’incammini dietro gli altri,
solo perché così
è più comodo —
 
quando non importa se il sole splende
                                       se il sole splende,
o è la luna, che brilla pallidamente;
dietro di te crescerà l’erba
e ricoprirà la tua impronta.
 
Se non guardi dove stai andando,
se non t’importa chi stai aspettando,
se non ti penti mai di niente,
se chiudi bene tutte le porte,
 
 
se per gli altri non significa niente,
                            non significa niente,
che tu stia qui e per quanto tempo rimani,
quanto ricevi, solo tanto restituisci, 
                                   tanto restituisci
quel, che avevi, lo porti con te
col tempo dietro di te crescerà l’erba
e ricoprirà la tua impronta!
 
 
 
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasajàt

minimap