Marno János: I. ANNA (I. ANNA Francia nyelven)
I. ANNA (Magyar)naplója, melyben egy kiégett, minden- honnan kiutált ember portréja kör- vonalazódik lassan elő, mintegy a sorok mögül, elhártyásítva vele a papírt. Egy elaszott emlő emitt, amott valami tarisznyarák vagy mi a serpenyőben, gyermeknyarak vízparti nyoma agyunk tőzegében – mígnem ásónk éle, mintha fogunkra bukkannánk éppen, csorbul. S a cserépből tánczene szól, visszhangjára ébredő öböl s ő, halszálkás öltönyben, Nárcisz.
|
I. ANNA (Francia)
quasi par derrière les lignes qui couvrent d'une membrane le papier, le portrait d'un homme, vomi de partout, chez qui couve zéro passion. Par-ci un sein flétri, par-là quelque crabe en poche ou mets sauté à la poêle en notre cérébrale tourbe, restes d'enfance à nous en bord d'eau l'été – jusqu'à ce que le tranchant de notre bêche, comme si l'on tombait sur nos dents, s'ébrèche. Et, sur l'air en écho au bruit de terre chue*, dansent baie* et, en costume à chevrons, Narcisse*.
d'un astérisque. *Baie : crique, golfe.
|