Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Marno János: Attache-toi (Kapaszkodj Francia nyelven)

Marno  János portréja

Kapaszkodj (Magyar)

 
a vízbe, egy szóba, másikba, netán

egy harmadikba még, de többe semmi

esetre, mondatodba mint vízbe, mely

állni látszott az imént, mielőtt

belekapaszkodtál volna, s most vonnád

vissza bizalmadat tőle, kapkodván

és hadarva, mint akit kimerített

a beszéd, s nem biztos már a dolgában,

sem magában, mivel ott éppen nem is

akadt dolga. Esetleg máskor. Egyszer

csak partot érsz ismét, szavakba öntve.

És nem törsz magadban velük még többre.


FeltöltőBakó Mariann
Kiadó Prae.hu Informatikai és Kommunikációs Kft
Az idézet forrásaA semmi esélye
Megjelenés ideje

Attache-toi (Francia)

au courant, à l'un ou l'autre mot, des fois

à trois, mais plus en aucun cas ça ne va,

à ta phrase pareille à des eaux venant,

juste l'instant avant que tu t'y attaches,

semble-t-il, d'être hautes, et maintenant

perdant foi en elle, tu serais ce fol,

qu'épuise son parler, alors qu'il bavasse *,

plus sûr ni de son fait* ni de soi-même

sans qu'aussi son affaire du tout le tienne

– peut-être un autre jour – ni qu'incontinent

la formule trouvée, au sol de nouveau,

tu te creuses davantage le cerveau.




*Poème paru dans BEAUX VERS 2009 (SZÉP VERSEK 2009), p. 118, Magvető, Budapest.
*Bavasse: bavarde, bredouille.
*...fait : ou, petite variante, droit.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap