Marno János: Non (Nem Francia nyelven)
Nem (Magyar)lesz második eljövetel, ezt csaknem biztosra veheti Nárcisz. Lesznek tűzokádó macskák, meg kutyák, persze, melyek egy bérháztól nem messze a csontjait már őrlik. Talpát szúrja a cipőjébe perdült gyöngykavics. Unja. S csupán azért hozza szóba, mert unalmához a beszéd is hozzá- tartozik. Cipőjéből hát úgyszólván a foga közé s a nyelve alá vonva szopogatja a követ. Folyósítja. Forgatásával mit sem törődve.
|
Non (Francia)Point d'autre venue. Autre est l'alternative pour Narcisse tout sauf dubitatif : chats et chiens, cracheurs de feu, en perspective, non loin de quelque immeuble locatif, pour sûr, rongeront ses os. Dans sa chaussure roule ou perle ou caillou blessant son pied, seul embarras à le faire jaspiller* et dont ainsi sa parlote dépend. Alors, hors de sa chaussure, en quelque sorte, entre ses dents et sous sa langue, il suçote telle pierre à force liquéfiée, de métamorphose en rien ne s'occupant. *Jaspiller : jaspiner, discourir, bavarder.
|