Marno János: Riconduci (Tereld Olasz nyelven)
Tereld (Magyar)a szót, vissza a csonthoz, tereld újfent a kertre, vesződség nélkül, vesződjön vele az ördög, tereld a szót másra, mondd, amit álmodban (sem) gondolsz; aludj, más szóval, aludd ki magad a kertben, tereld a szót álmodban a kecskére, mely egy sportpályán legel, elhagyottan, a kapufához kötözve; szólítsd meg most, tereld a szót a harangzúgásra, vagy lökd vissza őt a szakadékába, még harangszó előtt; vagy rúgd csak jól ol- dalba. Nosza, tereld a szót a nyájra.
|
Riconduci (Olasz)la parola, indietro alle ossa, di nuovo al giardino, senza alcun impiccio, che se lo sbrighi il diavolo, devia la parola su qualcos’altro, su quel, che non pensi (neppure) nel tuo sogno: dormi, con altre parole, fatti una bella dormita nel giardino, nel sogno devia la parola sulla capra, che sta pascolando al campo sportivo, legato ad un palo, desolatamente; rivolgigli la parola ora, devia la parola sul suono della campana, o spingilo di nuovo nel suo burrone, prima del suono della campana; o dagli solo un bel calcio nel fianco. Suvvia, devia la parola sulla gregge.
|