Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Marno János: VI. ANNA (VI. ANNA Francia nyelven)

Marno  János portréja

VI. ANNA (Magyar)

komor gondolatokkal ébred, mintha

bontanák a tetőt a feje fölött,

vagy ellenkezőleg, álmennyezettel

ereszkednek alá, összepréselik

úgyszólván, őt magát is, mint légterét,

galériát emlegetve, melyre föl

nem nézne semmi pénzért. Apropó, pénz;

mint érme, s hiánya, mely elemészti

érzelmeinket Anna iránt, ruhánk

turkálóból, és vagy négy hónapja nem

cseréltünk a borotvánkban a pengét.

Puhák vagyunk és tüskések és renyhék.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

VI. ANNA (Francia)


triste à son réveil croirait bien que le toit

au-dessus de sa tête, on le débâtit*

ou au contraire qu'un faux plafond s'abat

dans la chute duquel elle est à deux doigts,

tel son cube d'air, d'être aussi aplatie;

une galerie en haut l'interpelle, elle

ni pour or ni pour argent ne la tiendrait.

À propos d'argent; comme monnaie, il manque:

notre sentiment pour Anna en pâtit,

nos habits sont usés, quasi quatre mois

qu'inchangée est la lame à notre rasoir.

Tendres, le poil* pique, on vit dans l'apathie.


*Anna: choisi parmi une vingtaine de poèmes formant un cycle en hommage à cette muse

éponyme, celui-ci est le premier des six suivants parus aussi dans « BEAUX VERS 2011

(SZÉP VERSEK 2011) », Magvető, Budapest, pp. 147-149.

*Anna: (et non Anne) « car la seconde syllabe de ce prénom est l'inverse de la première (ANИA)

Anna, à l'instar de Narcisse, son pendant et possible incarnation du poète qui en est

aujourd'hui encore à se chercher une identité, étant à la fois elle et vice-versa, somme toute

quelqu'un d'autre, avec cette particularité que chez Anna, comme l'a dit un critique dadaïste

et surréaliste, entre face et derrière il n'est constaté aucune différence » (selon une note

explicative de l'auteur).

*Débâtir : détruire.

*Tendres, le poil pique: protagonistes tendre(au pluriel donc), Anna et son double

(« nous » en somme), vivent assez dans la précarité en tout cas pour devoir

se partager un seul et même rasoir émoussé, résultat:

il n'y a pas que les poils de barbe qui piquent.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap