Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Marno János: patrie hors frontière* (külhon Francia nyelven)

Marno  János portréja

külhon (Magyar)

álmomban csak úgy szórom a pénzt

ki az ablakon, az ablak egy nemrég

eléje ültetett diófára néz

világoskék hálóingemben is zsidóul

koravénnek festek, arany-vers zsibong

a fejemben, emígy tehát külhont

s nem külföldet, sem nem idegent mondok

egyáltalán, a föld meg sem fordul

bennem, nem is a földre, a gyalog

úttestre szórom a pénzt, aranyt mint

fordítót pedig még nem ízleltem,

sem hízásra nem hajlok, mint hamlet



FeltöltőBakó Mariann
KiadóPALATINUS
Az idézet forrásaNincsen lira ^ nélkül
Megjelenés ideje

patrie hors frontière* (Francia)

En rêve, rien qu'ainsi mon argent est jeté

par la fenêtre, il l'est vers un noyer planté

voici peu dans l'axe où elle est orientée.

Mon saut-de-lit* bleu clair aussi, tel que le mettent

les Juifs, me vieillit; j'ai, qui trotte en tête

en vers d'or*, patrie hors frontière au lieu des tours*

pays étranger et pays d'exil. Pas plus

qu'au fond la Terre en moi ne tourne, pas plus

moi, pas même en en parsemant tout le trottoir

d'argent, d'or, comme traducteur, sans les avoir

encor pourtant goûtés, je n'ai, en tout point

tel* Hamlet, tendance à l'embonpoint.

*Patrie hors frontière: külhon, mot-valise formé de külső(leges) et de hon, synonyme de haza

(patrie), néologisme, peut-être hapax ( ἃπαξ [λεγόμενον] «chose dite

une fois», d'où « mot dont on ne connaît qu'un exemple »), ayant le sens

de « patrie de dehors, de l'extérieur », si ce n'est celui de « patrie qui en a

le dehors, l'apparence ». Auquel cas, mot évoquant l'idée de « patriotisme

de façade » (külsőleges hazafiság). Carnullepartailleursquelà « où l'on est

bien, là est la patrie » pensait-on dans l'empireromain: ubi b e n e, ibi patria.

P. ex., l'Ukraine, [de крайlisièrebout extrémité ; крáйнеau bout de, c'est-

à-dire bout, mais bout de quoi? de la Pologne? de la Russie?] est peuplée

de Petits-Russiens nommés jadis Ruthènes, aujourd'hui Ukrainiens, m a l

installés – les pauvres y étant presque comme assis entre deux chaises

– dans ce pays existant sans vraiment exister, faisant office d'entre-deux

où surtout dans le Donbass, cœur de la mère-patrie russe, voire d'une seconde

patrie pour les Russes, Russes, Ukrainiens, tous les deux sont chez eux.

Mais l'esprit de ces vers, c'est d'abord l'idée que

« dans une petite patrie le poète est toujours un pauvre homme »

(citation de H. C. Andersen, in « Contes racontés aux enfants », 1837);

c'est ensuite ce message contenu dans ce distique de Sénèque,

que tout humaniste devrait faire sien, et pouvant ainsi être traduit:

« Je ne suis pas  pour un petit coin de terre,/Ma patrie: le monde entier! »

*saut-de-lit: chemise de nuit, robe de chambre (en principe pour femmes).

*versd'or : pour mieux saisir le sens d'arany-vers, voici comment A. Sauvageot explique celui

de son pendant, « aranymondás », « sentence à inscrire en lettres d'or » et par suite 

parole de sagesseadage précieux.

*tours: tours périphrastiques.

*en tout point/tel: ou, au contraire, n'ayant point/le gras d'... 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap