Marno János: patrie hors frontière* (külhon Francia nyelven)
külhon (Magyar)álmomban csak úgy szórom a pénzt ki az ablakon, az ablak egy nemrég eléje ültetett diófára néz világoskék hálóingemben is zsidóul koravénnek festek, arany-vers zsibong a fejemben, emígy tehát külhont s nem külföldet, sem nem idegent mondok egyáltalán, a föld meg sem fordul bennem, nem is a földre, a gyalog úttestre szórom a pénzt, aranyt mint fordítót pedig még nem ízleltem, sem hízásra nem hajlok, mint hamlet
|
patrie hors frontière* (Francia)En rêve, rien qu'ainsi mon argent est jeté par la fenêtre, il l'est vers un noyer planté voici peu dans l'axe où elle est orientée. Mon saut-de-lit* bleu clair aussi, tel que le mettent les Juifs, me vieillit; j'ai, qui trotte en tête en vers d'or*, patrie hors frontière au lieu des tours* pays étranger et pays d'exil. Pas plus qu'au fond la Terre en moi ne tourne, pas plus moi, pas même en en parsemant tout le trottoir d'argent, d'or, comme traducteur, sans les avoir encor pourtant goûtés, je n'ai, en tout point tel* Hamlet, tendance à l'embonpoint. *Patrie hors frontière: külhon, mot-valise formé de külső(leges) et de hon, synonyme de haza (patrie), néologisme, peut-être hapax ( ἃπαξ [λεγόμενον] «chose dite une fois», d'où « mot dont on ne connaît qu'un exemple »), ayant le sens de « patrie de dehors, de l'extérieur », si ce n'est celui de « patrie qui en a le dehors, l'apparence ». Auquel cas, mot évoquant l'idée de « patriotisme de façade » (külsőleges hazafiság). Carnullepartailleursquelà « où l'on est bien, là est la patrie » pensait-on dans l'empireromain: ubi b e n e, ibi patria. P. ex., l'Ukraine, [de край, lisière, bout extrémité ; крáйне, au bout de, c'est- à-dire bout, mais bout de quoi? de la Pologne? de la Russie?] est peuplée de Petits-Russiens nommés jadis Ruthènes, aujourd'hui Ukrainiens, m a l installés – les pauvres y étant presque comme assis entre deux chaises – dans ce pays existant sans vraiment exister, faisant office d'entre-deux où surtout dans le Donbass, cœur de la mère-patrie russe, voire d'une seconde patrie pour les Russes, Russes, Ukrainiens, tous les deux sont chez eux. Mais l'esprit de ces vers, c'est d'abord l'idée que « dans une petite patrie le poète est toujours un pauvre homme » (citation de H. C. Andersen, in « Contes racontés aux enfants », 1837); c'est ensuite ce message contenu dans ce distique de Sénèque, que tout humaniste devrait faire sien, et pouvant ainsi être traduit: « Je ne suis pas né pour un petit coin de terre,/Ma patrie: le monde entier! » *saut-de-lit: chemise de nuit, robe de chambre (en principe pour femmes). *versd'or : pour mieux saisir le sens d'arany-vers, voici comment A. Sauvageot explique celui de son pendant, « aranymondás », « sentence à inscrire en lettres d'or » et par suite parole de sagesse, adage précieux. *tours: tours périphrastiques. *en tout point/tel: ou, au contraire, n'ayant point/le gras d'...
|