Mikszáth Kálmán: Das neue Brüderchen (Az uj testvérke Német nyelven)
Az uj testvérke (Magyar)Tartsd hát lejebb kérlek Anna Hadd lássuk a kis öcsikét, Jaj de kedves, de aranyos És a szeme milyen sötét.
Épen ream néz, azt hiszem. Kuk! édesem! Tekints ide! Itt van testvéred, Mariska, Meg a másik a Terike.
Hanem azt fel nem foghatom, Mikor hozta gólya néni? Örökké vigyáztam, lestem, De nem tudtam rajta érni.
Mi az Anna? Már elviszed? A bölcsőbe vágyik menni? Mig nem csókoljuk meg előbb. Abból addig nem lesz semmi.
|
Das neue Brüderchen (Német)Bitte heb ihn tiefer, Anna Lass uns deinen Bruder gucken ach, er ist so nett, und goldig ‘d seine Augen sind so dunkel.
Er schaut mich jetzt an, denke ich. Guck mein Schatz! Bitte, du süsse! Hier ist deine Schwester, Maria ‘d der andere ist Therese.
Doch das kann ich nicht verstehen, wann hat ihn Tante Storch gebracht? Hab’ ewig aufgepasst, zugesehen, aber am Schluss alles verpasst.
Was ist Anna? Nimmst du schon mit? Willst du ihn in Wiege stellen? Warum küssen wir ihn nicht zuerst? Mit dem werden ihn nicht wecken.
|