Egy költőhöz (Magyar)
Kortársam. Ő halt meg, nem én. Tobruknál elesett szegény Angol volt. Nekünk más nevek jelzik: hol hulltak e fejek s törtek szét, mint érett diók e hordozható rádiók, s az Eiffelnél jobban elosztott egyensúlyú, szép gerincoszlop hol szakadt földre csikorogva. Úgy gondolok ifjukorodra, mint aggastyán, ki összevéti hogy mi az új, s az ötven évi, Agya, szíve bealkonyult.
De a szeretet bonyolult. Feltöltő | Lorenzo La Nave |
Kiadó | Osiris |
Az idézet forrása | Nemes Nagy Ágnes, Szárazvillám |
Megjelenés ideje | 2007 |
|
|
Ad un poeta (Olasz)
Mio coetaneo. Lui morì, io no. È caduto a Tobruk, povero. Era inglese. Altri per noi i nomi a indicare: dove caddero le teste e si creparono – noci essiccate – le pesanti ricetrasmittenti e dove le belle vertebre più stabili e ritte dell’Eiffel crollarono crocchiando. Così penso alla tua giovane età, come anziana che scambia ciò che è nuovo e di cinquant’anni fa, su cui cuore e mente si fa vespro.
Ma l'amore è complesso.
Feltöltő | Lorenzo La Nave |
Kiadó | Osiris |
Az idézet forrása | Nemes Nagy Ágnes, Szárazvillám |
|
|