Föltámadott a tenger (Magyar)
Föltámadott a tenger, A népek tengere; Ijesztve eget-földet, Szilaj hullámokat vet Rémítő ereje.
Látjátok ezt a táncot? Halljátok e zenét? Akik még nem tudtátok, Most megtanulhatjátok, Hogyan mulat a nép.
Reng és üvölt a tenger, Hánykódnak a hajók, Sűlyednek a pokolra, Az árboc és vitorla Megtörve, tépve lóg.
Tombold ki, te özönvíz, Tombold ki magadat, Mutasd mélységes medred, S dobáld a fellegekre Bőszült tajtékodat;
Jegyezd vele az égre Örök tanúságúl: Habár fölűl a gálya, S alúl a víznek árja, Azért a víz az úr! Az idézet forrása | http://mek.oszk.hu |
|
|
The great sea has arisen (Angol)
The great sea has arisen, The sea of common folk; Raising untamed waves that sow Terror in parts high and low With each ferocious stroke.
Do you all hear this music? Do you all see this dance? If you hadn't known before The depths of their raucous joy, Now you will have your chance.
The mad sea rages and roars, Ships tumble in distress, Sink to their hellish graves, Their masts splintered, razed, Sails hang tattered, listless.
Rage on, you mighty deluge, Rage, release your ire, Show us your abyssal depth, Toss up to the clouds your crest Swelling ever higher;
Inscribe with it on the sky This truth, for evermore: Though the current may be Down below the galley, Yet water is the lord!
Feltöltő | Váradi József |
Az idézet forrása | https://medium.com/@joevaradi/the-great-sea-has-arisen-b362a161440a |
|